Active bribery is partially criminalized in Article 289 of the Penal Code read together with Article 277 for bribes of two million Dong or more, or less than two million Dong but causing serious consequences or repeated violations. |
Частично уголовная ответственность за активный подкуп предусмотрена в статье 289 Уголовного кодекса в сочетании со статьей 277 в случае подкупа в размере двух или более миллионов донгов или в размере менее двух миллионов донгов, если это имеет серьезные последствия или совершается неоднократно. |
Condemns corruption in all its forms, including bribery, as well as the laundering of proceeds of corruption and other forms of economic crime; |
З. осуждает коррупцию во всех ее формах, включая подкуп, а также отмывание доходов, полученных в результате коррупции, и другие формы экономической преступности; |
(b) It should have a section on definitions where terms such as "corruption" or "bribery", "public body", "public official", "confiscation" and "jurisdiction" are defined; |
Ь) конвенция должна содержать раздел об определениях, в котором определялись бы такие понятия, как "коррупция" или "подкуп", "публичная организация, учреждение или орган", "публичное должностное лицо", "конфискация" и "юрисдикция"; |
Concerned about the links between corruption in all its forms, including bribery, corruption-related money-laundering and the transfer of assets of illicit origin, and other forms of crime, in particular organized crime and economic crime, |
будучи обеспокоена связями между коррупцией во всех ее формах, включая подкуп, связанное с коррупцией отмывание денег и перевод активов незаконного происхождения, и другими формами преступности, в частности организованной преступностью и экономической преступностью, |
Construe the bribery and embezzlement offences in the public sector, as well as the offence of trading in influence, in a way that unambiguously covers instances where the advantage is not intended for the official himself/herself, but for a third party (third-party beneficiary); |
сформулировать положения о таких преступлениях, как подкуп и растрата имущества в публичном секторе, а также злоупотребление влиянием в корыстных целях, чтобы были однозначно указаны те случаи, когда преимущества предназначаются не именно должностному лицу, а какой-либо третьей стороне (выгодополучатель, являющийся третьей стороной); |
In considering the applicability of the United Nations Convention against Corruption, in particular articles 12 (private sector), 21 (bribery in the private sector) and 22 (embezzlement of property in the private sector), to civilian private security services, States may: |
При рассмотрении вопроса о применимости к гражданским частным службам безопасности Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности статей 12 (частный сектор), 21 (подкуп в частном секторе) и 22 (хищение имущества в частном секторе), государства могут: |
Bribery in the private sector is not criminalized, except for private individuals who conspire with public officers. |
Подкуп в частном секторе не является уголовно наказуемым правонарушением за исключением случаев, когда частные лица, вступают в сговор с публичными должностными лицами. |
Bribery of public officials has been a criminal offence under Algerian legislation since the first Algerian Penal Code of 1966. |
Уголовное наказание за подкуп публичных должностных лиц было предусмотрено в алжирском законодательстве еще в первом Уголовном кодексе Алжира 1966 года. |
Bribery's a lot more difficult than it sounds. |
Подкуп - не настолько простое дело, как может казаться. |
Bribery of officials in order to avoid being identified; |
З. подкуп должностных лиц с целью избежания установления своей личности; |
Bribery, including soliciting, offering and accepting. |
Подкуп, включая требование, дачу и получение взятки. |
The following acts are corrupt practices: Bribery. |
Там он может выполнять следующие действия: Подкуп. |
Bribery in the private sector is criminalized under Swiss law as an instance of unfair competition. |
В соответствии с швейцарским законодательством подкуп в частном секторе квалифицируется как противоправное деяние, связанное с недобросовестной конкуренцией. |
Bribery in the private sector is not criminalized in Viet Nam. |
Подкуп в частном секторе во Вьетнаме не относится к числу уголовно наказуемых деяний. |
Bribery can happen at every step and every level connected to the investigation and prosecution of offenders. |
Подкуп может произойти на любом этапе и любом уровне следственных действий и преследования преступников. |
Bribery may help to mitigate their plight. |
Подкуп иногда помогает улучшить свое положение. |
Only with regard to article 21 (Bribery in the private sector) were more than 30 technical assistance needs but fewer than 30 challenges identified. |
Более 30 потребностей в технической помощи и при этом менее 30 проблем было выявлено лишь в связи со статьей 21 (Подкуп в частном секторе). |
Bribery of the official making the declaration; |
подкуп официального лица, делающего заявление; |
(b) Bribery in the private sector (article 21) |
Ь) Подкуп в частном секторе (статья 21) |
Bribery of officials of public international organizations: round-table discussion with representatives of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and interested Member States |
Подкуп должностных лиц публичных международных организаций: обсуждение за круглым столом с представителями Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и заинтересованными государствами-членами |
Bribery of a Commonwealth public official is a criminal offence, and covers a wide array of public officials at the federal level and a range of conduct involving the giving of benefits, obtaining gains or causing losses. |
Подкуп публичного должностного лица Австралийского Союза является уголовным преступлением, под определение которого подпадает широкий круг должностных лиц федеральных органов власти и целый ряд деяний, связанных с предоставлением выгод, извлечением прибыли или нанесением ущерба. |
Bribery and release on bail are two major risk factors that can lead to offenders escaping any form of prosecution, thereby putting more children at risk. |
Подкуп и освобождение под залог являются двумя основными факторами риска, которые могут позволить преступникам избежать преследования в любой форме и создать тем самым угрозу для других детей. |
Bribery in the private sector is criminalized in its active form under article 368, paragraph 5 CC and in its passive form under article 367, paragraph 6 CC. |
Уголовная ответственность за подкуп в частном секторе предусмотрена статьей 368, пункт 5 УК, и за пассивный подкуп - статьей 367, пункт 6 УК. |
Bribery of witnesses and intimidation of witnesses and officials |
Подкуп свидетелей и запугивание свидетелей и должностных лиц |
Bribery offences; trading in influence (articles 15, 16, 18, 21) |
Подкуп; злоупотребление влиянием в корыстных целях (статьи 15, 16, 18, и 21) |