| It's only bribery if it's not enough. | Это и есть взятка, но без этого не обойтись. |
| I'm not sure that bribery is the best way to break a rule-follower. | Не уверена, что взятка - это лучший способ сломать праведника. |
| For example, bribery may be indicative of the tort of conspiracy. | Например, взятка может указывать на сговор. |
| When exactly did this alleged bribery take place? | Когда именно имела место эта, якобы взятка. |
| This is what is called a 'present' in some countries and 'bribery' in others. | Это то, что называется «подарок» в одних странах, и «взятка» в других. |
| And if bribery didn't work, other... methods of persuasion were often employed? | И когда взятка не сработала, то последовали другие... методы убеждения? |
| You think bribery is an appropriate standard of practice in this hospital, bribing for surgeries? | Ты думаешь, взятка - это нормальная практика в этой больнице, давать взятку за операцию? |
| Little bribery goes a long way. | Маленькая взятка делает большие дела. |
| That could be interpreted as bribery. | Это может пониматься как взятка. |
| And that's bribery. | А это называется взятка. |
| It's still bribery. | Всё равно, это взятка. |
| With the Solicitation and now the Bribery? | Сначала домогательство, потом взятка. |
| Sections 368 and 369 CC on passive and active bribery in the public sector respectively employ the notion of a "bribe" which is not further defined by law. | В разделах 368 и 369 УК, посвященных пассивному и активному подкупу в публичном секторе, соответственно используется понятие "взятка", которому в последующем не было дано правового определения. |