| A plurilateral Agreement on Government Procurement, which already exists with 26 members, is also relevant to the fight against bribery and corruption. | Многостороннее Соглашение о государственных закупках, в котором уже участвуют 26 членов, также имеет отношение к борьбе с коррупцией и взяточничеством. |
| February 1981, October 1987. Acting Bribery Commissioner. | февраль 1981 года, октябрь 1987 года: исполняющий обязанности комиссара по борьбе с коррупцией; |
| The "Duchesneau report" established a direct link between industry, under-the-table financing of parties and bribery of officials. | "Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией. |
| Of crimes of corruption, the Schedule includes only bribery, embezzlement, and money-laundering. | Что касается преступлений, связанных с коррупцией, то в приложении указываются только подкуп, хищение и отмывание денег. |
| Another issue for consideration could be the combating of corruption by criminalizing bribery, as recommended by the General Assembly. | Еще одним вопросом для обсуждения могла бы стать борьба с коррупцией путем установления уголовной ответственности за взяточничество в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи. |
| Measures to combat corruption, bribery and unfair competition at all levels were an important aspect of the development of business activity. | Важным аспектом активизации предпринимательской деятельности является борьба с коррупцией и взяточничеством, а также с противоправной конкуренцией на всех уровнях. |
| Governments should make further efforts to combat corruption, bribery, money laundering and the transfer of illicitly acquired funds and assets. | Правительства должны продолжать свои усилия по борьбе с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и переводом средств и активов незаконного происхождения. |
| measures against bribery, corruption, and other crimes. | ё) меры по борьбе со взяточничеством, коррупцией и другими преступлениями. |
| Anti-corruption strategies should not shy away from targeting the private sector and the issue of bribery. | Стратегии, направленные на борьбу с коррупцией, не должны оставлять в стороне частный сектор и вопрос подкупа. |
| Finally, policies concerning bribery and corruption were examined, because they can and do impede the realization of human rights. | Наконец, был рассмотрен вопрос, касающийся стратегий по борьбе со взяточничеством и коррупцией, поскольку они могут препятствовать и препятствуют осуществлению прав человека. |
| The document brought together analytical work on anti-corruption measures and commitments undertaken over a period of years in the elimination of bribery in international business transactions. | В этом документе рассматриваются вместе как итоги аналитической работы по вопросам борьбы с коррупцией, так и принятые за последние годы обязательства в области ликвидации подкупа в международных коммерческих сделках. |
| In addition to secretariat functions, OECD is responsible for promoting good governance, fighting bribery and corruption in business transactions, and strengthening civil society. | Помимо выполнения функций секретариата ОЭСР отвечает за поощрение благого управления, борьбу с подкупом и коррупцией в деловых операциях и укрепление гражданского общества. |
| It recognized how important it was, in accordance with General Assembly resolution 56/186, to take action at the national and international levels against corruption, bribery and money-laundering. | Она признает важность осуществления на национальном и международном уровнях в соответствии с резолюцией 56/186 Генеральной Ассамблеи мер по борьбе с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег. |
| Many witnesses testified about the general breakdown in law and order: bribery, corruption and thievery were said to be the main problems. | Многие свидетели говорили об общем крахе системы правопорядка: по сообщениям, основные проблемы связаны со взяточничеством, коррупцией и воровством. |
| As another possible substantive topic for the Congress, the United States suggested the inclusion of an item on combating corruption by criminalizing bribery. | Соединенные Штаты предложили включить в повестку дня в качестве другой основной темы для Конгресса пункт о борьбе с коррупцией путем установления уголовной ответственности за взяточничество. |
| Like other anti-crime treaties before it, the new Convention will establish commitments to criminalize certain undesirable and harmful conduct - in this case, corrupt actions such as bribery, embezzlement and money-laundering. | Новая конвенция, как и предыдущие договоры по борьбе с преступностью, установит нормативы для рассмотрения в качестве уголовных преступлений некоторых форм нежелательного и наносящего ущерб поведения - в данном случае, такие связанные с коррупцией действия, как взяточничество, казнокрадство и отмывание денег. |
| In connection with existing legislative measures against corruption, bribery and money-laundering, the Czech Republic indicated that sections 160 to 163 of the Criminal Code contain basic anti-corruption provisions. | В связи с существующими мерами законодательного характера по борьбе с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег Чешская Республика указала, что основные антикоррупционные положения содержатся в разделах 160 - 163 Уголовного кодекса. |
| The Board has primary jurisdiction in administrative cases, offences involving corruption, bribery, forgery and abuse of authority, and actions brought against the Government. | Совет компетентен в первую очередь рассматривать административные дела, преступления, связанные с коррупцией, взяточничеством, подлогами и злоупотреблением властью, а также иски против правительства. |
| Mauritius: The Independent Commission against Corruption reported that it was investigating several cases of bribery involving national public officials at the time of reporting. | Маврикий: Независимая комиссия по борьбе с коррупцией сообщила, что на момент подготовки ответа она вела расследование нескольких случаев подкупа национальных должностных лиц. |
| Accordingly, the bribery offence in one country's anti-corruption law provided immunity from prosecution to an official who reported the receipt of a bribe within 30 days of receiving it. | В законодательстве одной из стран о борьбе с коррупцией в отношении связанного с подкупом преступления предусмотрен, соответственно, иммунитет от уголовного преследования должностных лиц, которые сообщают о получении взятки в течение 30 дней. |
| In the same vein, the Declaration includes a set of measures that each country can implement at the national level in accordance with its own constitution to fight bribery and corruption in international commercial transactions. | Разработанная в том же духе Декларация предусматривает ряд мер, которые каждая страна может принимать в соответствии со своей конституцией на национальном уровне в целях борьбы со взяточничеством и коррупцией в международных коммерческих сделках. |
| Many Governments indicated that bank secrecy provisions did not impede or hinder criminal investigations or other legal proceedings relating to corruption, bribery, money-laundering or other illicit activities in international commercial transactions. | Многие правительства сообщили, что положения о банковской тайне не мешают и не препятствуют уголовным расследованиям и другим судебным преследованиям в связи с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и другими видами незаконной деятельности в международных коммерческих операциях. |
| Transparency international and the political party 'People's National Movement' (Warner's political opponents) both called for the Trinidad police to launch an investigation into the bribery claims. | Неправительственная международная организация по борьбе с коррупцией «Transparency International» и политическая партия «Народное национальное движение» (оппоненты Уорнера) призвали полицию Тринидада начать расследование обвинений во взяточничестве. |
| Latvia - like in many other countries - the word "lobbying" people often have negative perceptions in blakusnozīmes, associated with corruption, bribery, friends and other political issue occurring adverse events. | Латвия - как и во многих других странах, - слово "лоббирование" люди часто имеют негативные восприятия в blakusnozīmes, связанных с коррупцией, взяточничеством, друзьям и другим политическим вопросом происходят неблагоприятные события. |
| The Division's work has thus become driven by the needs expressed by Member States, with a strong emphasis on development strategies focusing on common areas of concern, such as measures against bribery and corruption in South America. | Таким образом, в своей работе Отдел руководствовался потребностями, выраженными государствами-членами, и делал сильный упор на стратегиях в области развития, сосредоточив внимание на сферах, представляющих общий интерес (например, меры по борьбе со взяточничеством и коррупцией в Южной Америке). |