Английский - русский
Перевод слова Bribery

Перевод bribery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подкуп (примеров 218)
Article 179 of the Criminal Code of the Dominican Republic criminalizes active bribery. Статья 179 Уголовного кодекса Доминиканской Республики устанавливает уголовную ответственность за активный подкуп.
In addition, as the abuse of functions and bribery in the private sector are not criminalized, they do not constitute predicate offences in relation to the offence of money-laundering. Кроме того, поскольку злоупотребление служебным положением и подкуп в частном секторе не криминализированы, они не считаются основными правонарушениями в связи с таким преступлением, как отмывание денег.
Bribery of public officials has been a criminal offence under Algerian legislation since the first Algerian Penal Code of 1966. Уголовное наказание за подкуп публичных должностных лиц было предусмотрено в алжирском законодательстве еще в первом Уголовном кодексе Алжира 1966 года.
Add bribery to the charges. Добавим к обвинениям подкуп.
The OECD Convention requires also that each party that has made bribery of its own public official a predicate offence for the purpose of the application of its money-laundering legislation shall do so on the same terms for the bribery of a foreign public official Конвенция ОЭСР предусматривает также, что каждое государство-участник, в котором подкуп собственного публичного должностного лица при-знается преступлением для целей применения законодательства об отмывании денег, принимает аналогичные меры в отношении подкупа иностранных публичных должностных лиц.
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 141)
The tenth principle of the United Nations Global Compact establishes that businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery. Десятый принцип Инициативы в отношении Глобального договора гласит, что деловые круги должны противостоять всем формам коррупции, включая вымогательство и взяточничество.
I can't now, even if I wanted to, because to do so would be to implicate myself and my department in bribery. Теперь я не могу, даже если захочу, потому что сделав это, я вовлеку себя и свой департамент во взяточничество.
As another possible substantive topic for the Congress, the United States suggested the inclusion of an item on combating corruption by criminalizing bribery. Соединенные Штаты предложили включить в повестку дня в качестве другой основной темы для Конгресса пункт о борьбе с коррупцией путем установления уголовной ответственности за взяточничество.
There are credible allegations of bribery within the justice sector. Существуют убедительные доказательства того, что в судебных органах процветает взяточничество.
Corruption offences such as bribery are seen by some States as a form of fraud against government, and are also often encountered as an element of larger fraud schemes, when officials are bribed to ensure the success of the primary fraud. Коррупционные преступления, включая взяточничество, квалифицируются некоторыми государствами как мошенничество против государства и часто являются элементом более масштабных мошеннических схем, в рамках которых должностные лица подкупаются ради того, чтобы обеспечить успех основной махинации.
Больше примеров...
Взятка (примеров 13)
I'm not sure that bribery is the best way to break a rule-follower. Не уверена, что взятка - это лучший способ сломать праведника.
For example, bribery may be indicative of the tort of conspiracy. Например, взятка может указывать на сговор.
And if bribery didn't work, other... methods of persuasion were often employed? И когда взятка не сработала, то последовали другие... методы убеждения?
And that's bribery. А это называется взятка.
Sections 368 and 369 CC on passive and active bribery in the public sector respectively employ the notion of a "bribe" which is not further defined by law. В разделах 368 и 369 УК, посвященных пассивному и активному подкупу в публичном секторе, соответственно используется понятие "взятка", которому в последующем не было дано правового определения.
Больше примеров...
Во взяточничестве (примеров 46)
Less than 48 hours ago, she admitted to bribery. Менее 48 часов назад она призналась во взяточничестве.
In 1445, his only surviving son, Jacopo, was tried by the Council of Ten on charges of bribery and corruption and exiled from the city. В 1445 году Совет Десяти осудил сына дожа Якопо по обвинению во взяточничестве и коррупции и выслал его из Венеции.
The Criminal Code now defined corruption in the private sector, criminalizing both active and passive involvement in bribery. Теперь в уголовном кодексе дается определение коррупции в частном секторе и установлена уголовная ответственность как за активное, так и за пассивное участие во взяточничестве.
Governor Florrick was arrested last night on charges of bribery... Губернатор Флоррик был арестован прошлым вечером по обвинению во взяточничестве...
Officials explained that the Prevention of Bribery Promulgation 2007 covers conduct both within and outside of Fiji and cases were reported in which foreign officials had been charged with bribery. Фиджийские власти пояснили, что Постановление о предупреждении взяточничества 2007 года распространяется на деяния, совершенные как на территории, так и за пределами Фиджи, и сообщили о случаях, когда обвинения во взяточничестве предъявлялись иностранным должностным лицам.
Больше примеров...
Коррупции (примеров 175)
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития.
Offences relating to intercountry adoption recorded in the Russian Federation consist of internal corruption, i.e. bribery of Russian officials by foreign nationals wishing to adopt a Russian child. Выявленные правонарушения в сфере международного усыновления в Российской Федерации носят характер внутренней коррупции, т.е. подкупа российских должностных лиц иностранными гражданами, желающими усыновить ребенка - российского гражданина.
Recognizing the universal importance of good governance and the fight against corruption, and calling for zero tolerance for corruption in all its forms, including bribery, as well as the laundering of proceeds of corruption and other forms of economic crime, признавая повсеместную важность благого управления и борьбы против коррупции и призывая проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к коррупции во всех ее формах, включая взяточничество, а также отмывание коррупционных поступлений и другие формы экономических преступлений,
In Tunisia, the National Fact-finding Committee on Bribery and Corruption has held periodic seminars in order to urge public officials to report all suspected acts of corruption. В Тунисе Национальный комитет по расследованию фактов подкупа и коррупции проводит периодические семинары, призванные побуждать публичные должностные лица сообщать о всех предполагаемых коррупционных деяниях.
Though multinational companies based in developed countries are often perceived to be those most often involved in bribery, developing countries carry the brunt of the negative consequences of such activity. Хотя зачастую наиболее активными взяткодателями выступают многонациональные компании, базирующиеся в развитых странах, основное бремя негативных последствий коррупции несут на себе развивающиеся страны.
Больше примеров...
Дачей взяток (примеров 9)
Disturbed by the bribery of public officials by individuals and enterprises of other States, in relation to international commercial transactions, будучи обеспокоена дачей взяток отдельными лицами и предприятиями других стран государственным должностным лицам в связи с международными коммерческими операциями,
Several States reported offences of that nature, including the general offences of bribery and corruption and more specific offences related to the use of false or misleading information for the purpose of obtaining licences or other identity documents. О преступлениях такого характера сообщили несколько государств, отметивших, в том числе, обычные преступления, связанные с дачей взяток и коррупцией, и более конкретные преступления, связанные с использованием ложной или вводящей в заблуждении информации с целью получения лицензий или других документов, удостоверяющих личность.
To help companies translate the Rules into effective measures against bribery, in 1999 ICC produced Fighting Bribery: A Corporate Practices Manual. Для того чтобы облегчить практическую реализацию компаниями этих правил в эффективные действия по борьбе с дачей взяток, МТП подготовила в 1999 году издание «Борьба с дачей взяток: пособие по корпоративной практике».
Finally, the same country mentioned that three joint investigation teams - related to bribery, tax fraud and human trafficking - had been in place at the time of the country visit. Наконец, та же страна сообщила, что на момент посещения страны группой экспертов там действовало три совместные следственные группы, занимавшиеся расследованием преступлений, связанных с получением и дачей взяток, уклонением от налогов и торговлей людьми.
The 1993 SNA does not provide guidance on whether bribery is an interaction between institutional units by mutual agreement, or in other words a transaction, or not. В СНС 1993 года не указано, считается ли взяточничество результатом взаимодействия между институциональными единицами по их взаимному их согласию, т.е., иными словами, являются ли действия, связанные с дачей взяток, операциями или они таковыми не являются.
Больше примеров...
Дача взятки (примеров 11)
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки.
Bribery of a public official could be a predicate offence in the context of money-laundering. Дача взятки государственному должностному лицу может составлять основное правонарушение в контексте отмывания денег.
The Republic of Korea partially criminalized bribery in the private sector in Article 357 of the Criminal Act (Receiving or Giving Bribe by Breach of Trust). Республика Корея частично криминализовала подкуп в частном секторе в статье 357 Закона об уголовных преступлениях (Получение или дача взятки путем злоупотребления доверием).
The Polish Penal Code criminalizes the following forms of corruption: (a) passive and active bribery of national public officials, public officials of foreign countries or international organizations; (b) influence peddling; and (c) money-laundering. ЗЗ. В Уголовном кодексе Польши предусмотрена уголовная ответственность за следующие формы коррупции: а) дача взятки национальному государственному должностному лицу, должностному лицу иностранного государства или международной организации и получение им взятки; Ь) сговор о взаимовыгодном использовании должностного влияния; и с) отмывание денег.
bribery should be treated as a transaction as it can be assumed that individuals have a freedom of choice to enter into bribery; дача взятки может рассматриваться как операция, поскольку можно предположить, что у участников этой сделки есть свобода выбора с точки зрения участия или неучастия в операции взяточничества;
Больше примеров...
Коррупцией (примеров 70)
Recognizing the importance of international cooperation and international and national laws for combating corruption, bribery and money-laundering in international commercial transactions, признавая важное значение международного сотрудничества и международного и национального законодательства для борьбы с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег в международных коммерческих операциях,
Council of the European Union framework decision 2003/568/JHA on combating corruption in the private sector and the United Nations Convention against Corruption, which is the first global legally binding instrument explicitly requesting State parties to consider criminalizing bribery in the private sector, also feature prominently. Важное значение имеют также рамочное решение 2003/568/JHA Совета Европейского союза о борьбе с коррупцией в частном секторе и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции - первый глобальный юридически обязательный документ, в котором к государствам-участникам обращена прямая просьба изучить вопрос о квалификации взяточничества в частном секторе как уголовного преступления.
In addition to secretariat functions, OECD is responsible for promoting good governance, fighting bribery and corruption in business transactions, and strengthening civil society. В антикоррупционной инициативе в рамках Пакта стабильности излагаются приоритетные меры по борьбе с коррупцией в регионе.
In addition to acting as the co-secretariat, OECD is responsible for the implementation of two key pillars of the Initiative: promoting good public governance and fighting bribery and corruption in business transactions. Являясь одним из организаторов секретариатского обслуживания, ОЭСР одновременно отвечает за осуществление двух ключевых аспектов Инициативы: пропаганду благого государственного управления и борьбу с подкупом и коррупцией в деловых операциях.
Although the international movement against corruption is relatively young, it has made important strides since the days when addressing corruption was seen as an improper intrusion into domestic affairs of sovereign States and foreign bribery was a tax-deductible expense for companies in certain developed countries. Хотя международное антикоррупционное движение является относительно молодым, оно добилось значительных успехов с того времени, когда борьба с коррупцией рассматривалась как неправомерное вмешательство во внутренние дела суверенных государств, а дача взятки иностранному должностному лицу являлась для компаний некоторых развитых стран расходованием средств, не подлежащим налогообложению.
Больше примеров...