Of crimes of corruption, the Schedule includes only bribery, embezzlement, and money-laundering. |
Что касается преступлений, связанных с коррупцией, то в приложении указываются только подкуп, хищение и отмывание денег. |
Likewise, the need to consider enacting legislation criminalizing bribery in the private sector has been highlighted in several reviews. |
Точно так же в ряде обзоров особо отмечалась необходимость рассмотреть вопрос о принятии законодательства, криминализирующего подкуп в частном секторе. |
In several other jurisdictions only active bribery had been criminalized. |
В ряде других стран в уголовном порядке преследуется лишь активный подкуп. |
For example, in several States parties the liability was limited to certain offences or conduct, such as money-laundering and bribery. |
Например, в некоторых государствах-участниках такая ответственность ограничивается определенными правонарушениями или противоправным поведением, такими как отмывание денежных средств и подкуп. |
According to article 51 PC, a legal person can be deemed punishable for bribery (and any other punishable crime). |
Согласно статье 51 УК юридическое лицо может быть привлечено к ответственности за подкуп (и любые другие наказуемые преступления). |
Tanzania has criminalized the bribery of national public officials (Section 15, PCCA). |
В Танзании подкуп публичных должностных лиц признается уголовным преступлением (раздел 15 ЗПКБ). |
Tanzanian officials reported that the penalties for bribery (public and private sectors) were considered to be lenient. |
Танзанийские должностные лица сообщили, что наказания за подкуп (в публичном и частном секторах) считаются мягкими. |
There have been no prosecutions of private sector bribery. |
Случаев возбуждения дел за подкуп в частном секторе до сих пор не было. |
Active and passive forms of bribery are criminalized in section 516. |
Уголовная ответственность за активный и пассивный подкуп предусмотрена в статье 516. |
For example, the parent company may be held liable for bribery by a subsidiary incorporated in another jurisdiction. |
Например, головная компания может быть привлечена к ответственности за подкуп, совершенный дочерней компанией, которая зарегистрирована в другой правовой системе. |
Article 179 of the Criminal Code of the Dominican Republic criminalizes active bribery. |
Статья 179 Уголовного кодекса Доминиканской Республики устанавливает уголовную ответственность за активный подкуп. |
Article 21: Argentina does not regulate bribery in the private sector as a specific offence. |
Статья 21: В законодательстве Аргентины не содержится положений, регулирующих подкуп в частном секторе в качестве особого состава преступления. |
The maximum penalties provided for active bribery of a public official should follow a uniform approach. |
При установлении максимального наказания, предусматриваемого за активный подкуп публичного должностного лица, следует придерживаться единого подхода. |
Sections 332 and 333 of the Criminal Code criminalize active bribery both in the public and private sector. |
Уголовная ответственность за активный подкуп как в публичном, так и в частном секторе предусмотрена разделами 332 и 333 уголовного кодекса. |
Increased penalties are applicable where the act of bribery has been committed by a public official. |
В тех случаях, когда подкуп совершается публичным должностным лицом, могут применяться более строгие меры наказания. |
Article 236/1, paragraph 1 PC criminalizes bribery in the private sector. |
Часть 1 статьи 236/1 УК предусматривает уголовное наказание за подкуп в частном секторе. |
Active bribery in the private sector is considered to be covered by article 152, paragraph 4, of the Criminal Code. |
Считается, что активный подкуп в частном секторе охватывается положениями пункта 4 статьи 152 уголовного кодекса. |
Consider enacting the offence of bribery in the private sector. |
Рассмотреть возможность введения уголовной ответственности за подкуп в частном секторе. |
Missing elements are the impropriety of the offence, the actual exchange of benefits, indirect bribery, and omissions to act. |
К отсутствующим элементам относятся недопустимость правонарушения, фактический обмен выгодами, косвенный подкуп и бездействие. |
The indirect commission of bribery seems to be covered by the express terms of article 293 CC. |
Подкуп через посредника, как представляется, предусмотрен конкретными положениями статьи 293 УК. |
The broad criminalization of active and passive international bribery and the criminalization of international trading in influence. |
Широкие по сфере охвата законы, предусматривающие уголовную ответственность за активный и пассивный международный подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях на международном уровне. |
Under the Convention, corruption includes bribery, domestic and foreign; illicit enrichment; money-laundering and concealment of property. |
Согласно Конвенции, коррупция включает в себя подкуп как внутри страны, так и за рубежом; незаконное обогащение; отмывание денег и сокрытие имущества. |
So, it's embezzlement, bribery and conspiracy? |
Значит, у нас на руках растрата, подкуп и заговор? |
Perjury, obstruction of justice, bribery of public officials. |
Лжесвидетельство, препятствие правосудию, подкуп государственных должностных лиц. |
30 minutes of some crying, a little bit of bribery, and... |
Полчаса рыданий, небольшой подкуп, и... |