Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Коррупции

Примеры в контексте "Bribery - Коррупции"

Примеры: Bribery - Коррупции
If they charge us with bribery, smuggling or illegal fund-raising, they'll only come after me. Если они обвинят нас в коррупции, контрабанде или фондовых махинациях, то придут только за мной.
On 17 March, People's Majlis National Security Committee launched probe into Islamic Democratic Party's allegations regarding the bribery. 17 марта Комитет национальной безопасности Народного меджлиса начал расследование обвинений в коррупции, сделанных Исламской демократической партией.
Particular importance should be attached to the elaboration of an international convention against bribery and corruption. В первую очередь следует разработать международную конвенцию против коррупции и взяточничества.
In the face of international pressure, the waste traffickers resort to fraudulent manoeuvres and even bribery. С учетом давления, оказываемого международным сообществом, экспортеры отходов прибегают к обманным маневрам и даже к коррупции.
Fraudulent practices are sometimes compounded by bribery of officials at the various stages of the movement of toxic products across borders. Помимо обманных действий, следует также упомянуть о нередко встречающейся практике коррупции государственных служащих на различных этапах трансграничной перевозки токсичных продуктов.
The latter category further includes officials of foreign States and officials of international organizations, thus ensuring that the bribery provisions are also applicable in relation to these officials. Последняя категория далее включает должностных лиц иностранных государств и работников международных организаций, обеспечивая тем самым применение положений о коррупции и в отношении этих официальных представителей.
However, article 8 bis of the Code of Penal Procedure exempts cases of bribery and misappropriation of funds from the statute of limitations period. Вместе с тем статья 8 бис Уголовно-процессуального кодекса предусматривает неприменимость срока давности для преследования, когда речь идет о коррупции или хищении публичных средств.
The issue of bribery and corruption in Maltese football had nothing to do with the ethnic composition of the teams. Проблема взяток и коррупции в мальтийском футболе никоим образом не связана с этническим составом команд.
With specific regard to corruption cases, corporate fines have been imposed for active bribery in one case. Применительно к делам о коррупции корпоративные штрафы налагались лишь в одном деле об активном подкупе.
Much of the focus of the specialized units is on foreign fraud and bribery rather than domestic corruption. Внимание специализированных подразделений в значительной степени сосредоточено на иностранном мошенничестве и подкупе, а не на коррупции внутри страны.
Some can't stand imprisonment, others the accusations of corruption or bribery... and they kill themselves... Кто-то не может находиться в тюрьме, другие из-за обвинений в коррупции и взяточничестве... и они убивают себя...
Any such recompense would leave us both open to charges of bribery and corruption. Любое подобное вознаграждение, подводит нас обоих под обвинения во взяточничестве и коррупции.
The Criminal Code now defined corruption in the private sector, criminalizing both active and passive involvement in bribery. Теперь в уголовном кодексе дается определение коррупции в частном секторе и установлена уголовная ответственность как за активное, так и за пассивное участие во взяточничестве.
India is also handicapped by small-scale corruption, with bribery a common feature of all forms of business and personal transactions. Индия также замедляется в результате малой коррупции: взяточничество стало общей чертой всех форм бизнеса и личных сделок.
Point number one: You obtained the concession by bribery and corruption. Во-первых, вы получили эту концессию с помощью взяток и коррупции.
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки.
Finally, there is the concern that outsourcing makes an organization vulnerable to instances of bribery, kickbacks and other related forms of corruption. И наконец, есть опасность того, что внешний подряд делает организацию уяз-вимой для взяточничества, подкупа и других форм коррупции.
Contrary to his allegations, the Government does not turn a blind eye to the phenomena of bribery and corruption. Вопреки его утверждениям, правительство не закрывает глаза на проблему взяточничества и коррупции.
Often, the same results are achieved through bribery, corruption and co-optation. Часто подобные результаты достигаются за счет подкупа, коррупции и взяточничества.
Citizens in this area are concerned about high levels of corruption, in particular consumer fraud and low-level bribery of law enforcement authorities. Население этого региона обеспокоено высоким уровнем коррупции, особенно обманом потребителей и взяточничеством на низовом уровне в правоохранительных органах.
Scholars have observed that, while an admirable first step, the understanding of corruption as synonymous with bribery has inherent limitations. В трудах правоведов отмечалось, что пониманию коррупции в качестве синонима подкупа, хотя оно и является прекрасным первым шагом, присущи определенные ограничения.
They will thus be less susceptible to bribery and other forms of corruption. В этом случае они будут менее подвержены взяточничеству и другим формам коррупции.
Legislation must make possible successful prosecution of businesses or corporations and provide for the seizure of assets obtained through bribery, corruption or other illicit practices. Законодательство должно обеспечивать возможность успешного судебного преследования предприятий или корпораций, и в нем должны содержаться положения, предусматривающие конфис-кацию активов, приобретенных путем взяточничества, коррупции или каких-либо иных видов незаконной практики.
Further, it was suggested that many multinational corporations actually assist in exporting fraud through engaging in bribery, corruption and price-gouging. Кроме того, было отмечено, что многие многонациональные корпорации фактически способствуют экспорту мошенничества путем взяток, коррупции и надувательства в ценах.
For example, the public policy defence would be applicable in case of corruption, bribery, fraud and serious procedural irregularities. Аргумент о защите публичного порядка применим, например, в случае коррупции, подкупа, мошенничества или серьезных процедурных нарушений.