| If they charge us with bribery, smuggling or illegal fund-raising, they'll only come after me. | Если они обвинят нас в коррупции, контрабанде или фондовых махинациях, то придут только за мной. |
| On 17 March, People's Majlis National Security Committee launched probe into Islamic Democratic Party's allegations regarding the bribery. | 17 марта Комитет национальной безопасности Народного меджлиса начал расследование обвинений в коррупции, сделанных Исламской демократической партией. |
| Particular importance should be attached to the elaboration of an international convention against bribery and corruption. | В первую очередь следует разработать международную конвенцию против коррупции и взяточничества. |
| In the face of international pressure, the waste traffickers resort to fraudulent manoeuvres and even bribery. | С учетом давления, оказываемого международным сообществом, экспортеры отходов прибегают к обманным маневрам и даже к коррупции. |
| Fraudulent practices are sometimes compounded by bribery of officials at the various stages of the movement of toxic products across borders. | Помимо обманных действий, следует также упомянуть о нередко встречающейся практике коррупции государственных служащих на различных этапах трансграничной перевозки токсичных продуктов. |
| The latter category further includes officials of foreign States and officials of international organizations, thus ensuring that the bribery provisions are also applicable in relation to these officials. | Последняя категория далее включает должностных лиц иностранных государств и работников международных организаций, обеспечивая тем самым применение положений о коррупции и в отношении этих официальных представителей. |
| However, article 8 bis of the Code of Penal Procedure exempts cases of bribery and misappropriation of funds from the statute of limitations period. | Вместе с тем статья 8 бис Уголовно-процессуального кодекса предусматривает неприменимость срока давности для преследования, когда речь идет о коррупции или хищении публичных средств. |
| The issue of bribery and corruption in Maltese football had nothing to do with the ethnic composition of the teams. | Проблема взяток и коррупции в мальтийском футболе никоим образом не связана с этническим составом команд. |
| With specific regard to corruption cases, corporate fines have been imposed for active bribery in one case. | Применительно к делам о коррупции корпоративные штрафы налагались лишь в одном деле об активном подкупе. |
| Much of the focus of the specialized units is on foreign fraud and bribery rather than domestic corruption. | Внимание специализированных подразделений в значительной степени сосредоточено на иностранном мошенничестве и подкупе, а не на коррупции внутри страны. |
| Some can't stand imprisonment, others the accusations of corruption or bribery... and they kill themselves... | Кто-то не может находиться в тюрьме, другие из-за обвинений в коррупции и взяточничестве... и они убивают себя... |
| Any such recompense would leave us both open to charges of bribery and corruption. | Любое подобное вознаграждение, подводит нас обоих под обвинения во взяточничестве и коррупции. |
| The Criminal Code now defined corruption in the private sector, criminalizing both active and passive involvement in bribery. | Теперь в уголовном кодексе дается определение коррупции в частном секторе и установлена уголовная ответственность как за активное, так и за пассивное участие во взяточничестве. |
| India is also handicapped by small-scale corruption, with bribery a common feature of all forms of business and personal transactions. | Индия также замедляется в результате малой коррупции: взяточничество стало общей чертой всех форм бизнеса и личных сделок. |
| Point number one: You obtained the concession by bribery and corruption. | Во-первых, вы получили эту концессию с помощью взяток и коррупции. |
| Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. | Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки. |
| Finally, there is the concern that outsourcing makes an organization vulnerable to instances of bribery, kickbacks and other related forms of corruption. | И наконец, есть опасность того, что внешний подряд делает организацию уяз-вимой для взяточничества, подкупа и других форм коррупции. |
| Contrary to his allegations, the Government does not turn a blind eye to the phenomena of bribery and corruption. | Вопреки его утверждениям, правительство не закрывает глаза на проблему взяточничества и коррупции. |
| Often, the same results are achieved through bribery, corruption and co-optation. | Часто подобные результаты достигаются за счет подкупа, коррупции и взяточничества. |
| Citizens in this area are concerned about high levels of corruption, in particular consumer fraud and low-level bribery of law enforcement authorities. | Население этого региона обеспокоено высоким уровнем коррупции, особенно обманом потребителей и взяточничеством на низовом уровне в правоохранительных органах. |
| Scholars have observed that, while an admirable first step, the understanding of corruption as synonymous with bribery has inherent limitations. | В трудах правоведов отмечалось, что пониманию коррупции в качестве синонима подкупа, хотя оно и является прекрасным первым шагом, присущи определенные ограничения. |
| They will thus be less susceptible to bribery and other forms of corruption. | В этом случае они будут менее подвержены взяточничеству и другим формам коррупции. |
| Legislation must make possible successful prosecution of businesses or corporations and provide for the seizure of assets obtained through bribery, corruption or other illicit practices. | Законодательство должно обеспечивать возможность успешного судебного преследования предприятий или корпораций, и в нем должны содержаться положения, предусматривающие конфис-кацию активов, приобретенных путем взяточничества, коррупции или каких-либо иных видов незаконной практики. |
| Further, it was suggested that many multinational corporations actually assist in exporting fraud through engaging in bribery, corruption and price-gouging. | Кроме того, было отмечено, что многие многонациональные корпорации фактически способствуют экспорту мошенничества путем взяток, коррупции и надувательства в ценах. |
| For example, the public policy defence would be applicable in case of corruption, bribery, fraud and serious procedural irregularities. | Аргумент о защите публичного порядка применим, например, в случае коррупции, подкупа, мошенничества или серьезных процедурных нарушений. |