The laws regarding this type of thing... bribery of public officials, automatic weapons possession, discharge, are not open to interpretation. |
Законы, касающиеся подобных вещей... подкуп должностных лиц, владение автоматическим оружием, стрельба, всё это совсем не двусмысленно. |
Investment fraud, false accounting, bribery, extortion, possession of fake ID. |
Мошеннические инвестиции, ложный бухгалтерский счет, подкуп, вымогательство, владение фальшивым паспортом. |
Many have argued that bribery has been a standard business practice internationally. |
Многие могут заявить, что подкуп стал обычной деловой практикой в международном плане. |
"The bribery of a foreign public official shall be punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties. |
Подкуп иностранного публичного должностного лица подлежит эффективным, пропорциональным и сдерживающим мерам наказания. |
Active bribery of a national official is criminalized in article 424 of the Spanish Penal Code. |
В соответствии со статьей 424 Уголовного кодекса Испании активный подкуп национального должностного лица является уголовно наказуемым деянием. |
According to Spanish legislation, active bribery can only be committed by private persons (natural or legal). |
Согласно законодательству Испании, активный подкуп могут совершить только частные лица (физические или юридические). |
According to the Public Prosecution Service, the offences most commonly committed are embezzlement, bribery and tax evasion. |
По данным Генеральной прокуратуры, наиболее распространены такие преступления, как хищение, подкуп и уклонение от уплаты налогов. |
In the states where commercial bribery is not a crime, the conduct is often punishable under unfair trade practices laws. |
В тех штатах, в которых коммерческий подкуп не считается уголовным преступлением, соответствующие деяния нередко подлежат наказанию на основании законодательства о недобросовестной торговой практике. |
The intention was expressed by the Government to criminalize bribery in the private sector. |
Правительством было высказано намерение признать уголовно наказуемым подкуп в частном секторе. |
The Schedule of this Act lists, among the extraditable offences, bribery and embezzlement. |
В приложении к этому закону среди правонарушений, в отношении которых допускается выдача, указаны подкуп и хищение. |
Active bribery is criminalized by the Penal Code and is punishable with 3 to 10 years imprisonment. |
Согласно Уголовному кодексу активный подкуп является уголовным преступлением и влечет наказание от трех до десяти лет лишения свободы. |
Azerbaijan should therefore ensure that appropriate sanctions are imposed for active bribery. |
В этой связи Азербайджану следует обеспечить применение соответствующих санкций за активный подкуп. |
Bulgaria and Switzerland, for instance, also reported having criminalized bribery in the private sector. |
Болгария и Швейцария, например, также сообщили о том, они признали преступлением подкуп в частном секторе. |
Corruption, bribery and money-laundering deprived developing countries of resources needed for development. |
Коррупция, подкуп и отмывание денег лишают развивающиеся страны ресурсов, необходимых для развития. |
Guatemala: Since 2005, 45 sentences have been recorded for active bribery. |
Гватемала: За период с 2005 года было вынесено 45 приговоров за активный подкуп. |
Neither is bribery, flattery or threats. |
Так же как подкуп, лесть или угрозы. |
Honey, guilt and bribery are the glue that have held parents and teenagers together for generations. |
Солнышко, чувство вины и подкуп - это столпы, на которых держатся многие поколения родителей и подростков. |
With the draft bill, a higher maximum sentence for bribery in the private sector is being proposed (four years of imprisonment). |
В законопроекте предлагается увеличить срок максимального наказания за подкуп в частном секторе (лишение свободы сроком до четырех лет). |
In some States the law stipulated the exclusion from participation in public procurement of individuals who had been convicted of bribery or administratively sanctioned. |
В некоторых государствах законодательство предусматривало, что от участия в публичных закупках отстраняются лица, которые были осуждены за подкуп или получили административное взыскание. |
Burundi included in its Penal Code articles 427 to 429, which implement article 21 of the Convention (bribery in the private sector). |
Бурунди включила в свой Уголовный кодекс статьи 427-429, которые вводят в действие статью 21 Конвенции (подкуп в частном секторе). |
In creating an obligation for relevant commercial organizations to prevent bribery, Section 7 is considered to be an effective deterrent measure and has led many commercial entities to adopt comprehensive preventive procedures. |
Статья 7 устанавливает обязательство соответствующих коммерческих организаций предупреждать подкуп и тем самым считается эффективной мерой сдерживания, заставившей многие коммерческие организации принять комплексные профилактические меры. |
The possibility of mitigating punishment of an accused person who cooperates in the investigation or prosecution of an offence is foreseen for some Convention offences (bribery and money-laundering). |
Возможность смягчения наказания обвиняемого лица, которое сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с каким-либо преступлением, предусмотрена в отношении некоторых преступлений, признанных таковыми в Конвенции (подкуп и отмывание денег). |
This threshold encompasses most UNCAC offences, but not offences under the Penal Code which do not carry a statutory minimum prison term (bribery, obstructing justice). |
Такое определение порога наказания охватывает большинство преступлений, предусматриваемых Конвенцией, но не преступления, предусматриваемые Уголовным кодексом, которые не влекут за собой наказание в виде установленного законом минимального срока лишения свободы (подкуп, воспрепятствование осуществлению правосудия). |
In this holy place You conspire in bribery So that idolaters can rule over your own people. |
В этом священном месте вы тайно замышляете подкуп, чтобы эти идолопоклонники могли управлять вашими же собственными людьми! |
Before ratifying the United Nations Convention against Corruption, an adaptation of the legislation regarding the criminal offence of bribery of members of parliament is needed. |
Прежде чем ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, необходимо изменить законодательство об уголовном преследовании за подкуп членов Парламента. |