The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade - bribery, corruption, coercion. |
Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение. |
Since bribery of public officials is already criminalized in almost all countries, steady and effective implementation of existing instruments is far more important than new legislation and creating new categories of criminalization. |
Поскольку подкуп публичных должностных лиц уже признается уголовным преступлением практически во всех странах, планомерное и эффективное осуществление уже существующих документов имеет гораздо большее значение, чем новое законодательство или создание новых категорий криминализации. |
Among those States parties which have established transnational bribery and illicit enrichment as an offence, such offences shall be considered an act of corruption for the purposes of the Convention. |
Для тех государств-участников, в которых транснациональный подкуп и незаконное обогащение признаются преступлением, такие преступления рассматриваются для целей Конвенции в качестве акта коррупции. |
for bribery of voters (art. 140); |
за подкуп голосов избирателей (статья 140); |
A need to enact relevant legislation criminalizing bribery in the private sector was noted as a priority in one State. |
В одном из государств-участников имеется первоочередная необходимость в принятии законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за подкуп в частном секторе. |
Proceed with amendments currently under consideration which address several criminalization issues such as conspiracy to launder money, bribery in the private sector, and trading in influence. |
Продолжить работу над поправками, которые в настоящее время находятся на рассмотрении и которые затрагивают ряд вопросов, связанных с криминализацией, таких как вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, подкуп в частном секторе и злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
Indirect bribery, bribery that benefits another person or entity and solicitation of an undue advantage are not covered by this article. |
Косвенный подкуп, подкуп в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица и вымогательство какого-либо неправомерного преимущества не подпадают под эту статью. |
Indirect bribery, however, or bribery that benefits another person or entity, is not covered by this article. |
Однако косвенный подкуп или подкуп в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица не подпадает под эту статью. |
It is recommended that article 179 should include indirect bribery and bribery for the benefit of another person or entity. |
Рекомендуется включить в статью 179 косвенный подкуп и подкуп в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица. |
The Eastern Republic of Uruguay criminalizes the bribery of public officials through articles 159 (bribery), 157 (simple bribery) and 158 (aggravated bribery) of the Criminal Code. |
В Восточной Республике Уругвай уголовная ответственность за подкуп публичных должностных лиц устанавливается Уголовным кодексом в статьях 159 (подкуп), 157 (простой подкуп) и 158 (подкуп при отягчающих обстоятельствах). |
The passive and active bribery in the private sector are criminalized by the same provisions as those on bribery of public officials ("a public servant or a person of equivalent status'"). |
Пассивный и активный подкуп в частном секторе подлежит уголовному преследованию на основании тех же положений, что и подкуп публичных должностных лиц ("публичное должностное лицо или лицо с аналогичным статусом"). |
Italy has criminalized bribery in the private sector in Article 2635 (Bribery between Private Persons) of the Civil Code. |
Подкуп в частном секторе квалифицируется как уголовно наказуемое деяние в статье 2635 ("Подкуп во взаимоотношениях между частными лицами") Гражданского кодекса. |
Foreign bribery usually takes place in the context of public procurement contracts. |
Подкуп иностранных должностных лиц, как правило, имеет место в контексте государственных закупочных контрактов. |
The Act on Liability of Collective Subjects enumerates a list of pecuniary sanctions for bribery, trading in influence and money-laundering. |
Закон об ответственности коллективных субъектов содержит перечень штрафных санкций за совершение таких деяний, как подкуп, злоупотребление влиянием в корыстных целях и отмывание денежных средств. |
Witness tampering, extortion, bribery. |
Подкуп свидетелей, вымогательство, взятки. |
You're under arrest for grand jury tampering and bribery. |
Вы арестованы за подкуп суда присяжных и взяточничество. |
Malta has criminalized active and passive foreign bribery (CC Articles 115 to 120 and 121 (4)). |
Мальта криминализирует активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц (статьи 115-120 и 121(4) УК). |
To date, most international legal instruments have focused on the concept of bribery because virtually every State prohibits the bribing of its public officials by either nationals or foreigners. |
До настоящего времени основное внимание в большинстве международно - правовых документов уделялось концепции подкупа, поскольку подкуп публичных должностных лиц, будь то собственными гражданами, будь то иностранцами, запрещается практически в каждом государстве. |
It criminalizes bribing a foreign public official as well as possessing and laundering property and proceeds obtained or derived from such bribery... |
Он предусматривает уголовное наказание за подкуп иностранных должностных лиц, а также за владение имуществом и доходами, полученными в результате такого подкупа, и их легализацию... |
States also discussed the use of bribery to support forms of procurement fraud, such as the bribery of officials entrusted with detecting and preventing fraudulent transactions. |
Государства также рассматривали вопрос об использовании взяточничества для поддержки определенных форм мошенничества в отношении закупок, таких как подкуп должностных лиц, которым поручено выявлять и предупреждать мошеннические сделки. |
38 states have explicitly prohibited commercial bribery, whilst some states prosecute commercial bribery using generally applicable fraud statutes. |
Прямой запрет на коммерческий подкуп предусмотрен законодательством 38 штатов, тогда как еще в нескольких штатах преследование за коммерческий подкуп может быть возбуждено на основании общих положений законодательства о мошенничестве. |
Focused on the supply side of the bribery transaction, it establishes legally binding standards to criminalize such bribery and provides for a host of related measures to make this effective. |
Уделяя особое внимание стороне, совершающей подкуп, Конвенция устанавливает юридически обязательные нормы криминализации такого подкупа и предусматривает ряд соответствующих мер для их эффективной реализации. |
While Section 170 is equally applicable to bribery in the public and private sectors as well as trading in influence, the bribery of public officials can be considered an aggravating circumstance during sentencing. |
Хотя статья 170 в равной степени применяется в отношении подкупа в публичном и частном секторах, а также в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, при вынесении судебного приговора такое деяние как подкуп публичных должностных лиц, может рассматриваться как отягчающее обстоятельство. |
Foreign bribery and bribery in the private sector (articles 16 and 21) |
Подкуп иностранных должностных лиц и подкуп в частном секторе (статьи 16 и 21) |
Notwithstanding the lack of a federal commercial bribery law, commercial bribery can be and has been effectively prosecuted in the United States. |
Несмотря на отсутствие федерального закона о коммерческом подкупе, такой подкуп может преследоваться в Соединенных Штатах и эффективно преследуется на практике. |