Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Подкуп

Примеры в контексте "Bribery - Подкуп"

Примеры: Bribery - Подкуп
However, active bribery, including the "promise" or "offer", is covered under articles 212,210 and 211 of the RPC, and under the legal principle of "inducement" embodied in article 17(2) of the RPC. Однако ответственность за активный подкуп, включая "обещание" или "предложение", предусматривается в статьях 212,210 и 211 пересмотренного Уголовного кодекса, а также в соответствии с правовым принципом "склонения", закрепленным в его статье 17 (2).
While the amendments also cover as predicate crimes bribery, corruption of public officers, malversation of public funds and property, and tax evasion, they do not encompass all UNCAC offences. Хотя эти поправки охватывают также в качестве основных правонарушений подкуп, коррупцию среди публичных должностных лиц, присвоение публичных средств и имущества и уклонение от налогов, они не распространяются на все правонарушения, предусмотренные КООНПК.
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества.
It was reported that El Salvador had ratified the United Nations Convention against Corruption and that its criminal law covered different forms of corruption, including bribery and money-laundering. Согласно поступившим сообщениям, Сальвадор ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, а действующее в этой стране уголовное право охватывает различные формы коррупции, включая подкуп и отмывание денег.
With regard to corruption offences, including illicit enrichment and transnational bribery, Honduras is currently in the process of approving a new Criminal Code, which covers all the offences provided for in both the United Nations Convention against Corruption and the Inter-American Convention against Corruption. В контексте борьбы с коррупционными правонарушениями, включая незаконное обогащение и транснациональный подкуп, Гондурас принимает меры по утверждению нового Уголовного кодекса, под действие которого подпадают все правонарушения, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и в Межамериканской конвенции по борьбе с коррупцией.
It is important to public organizations such as the United Nations, and for the Member States that provide its funding, to obtain restitution in respect of property lost as a result of corrupt activities such as bribery or embezzlement. Весьма важно для таких публичных организаций, как Организация Объединенных Наций, и для государств-членов, которые обеспечивают ее финансирование, получить реституцию в отношении имущества, утраченного в результате таких коррупционных деяний, как подкуп или хищение средств.
The legislation stipulated the exclusion of candidates from participation in public procurements who had been convicted of bribery and further provided that contracts would be ineffective in respect of the candidates if concluded as a result of a legally non-conforming application of the law. Законодательство предусматривало, что от участия в публичных закупках отстраняются кандидаты, которые были осуждены за подкуп, а также что контракты утрачивают силу в отношении этих кандидатов, если они заключены в результате неправомерного применения закона.
The code aims at complementing the legal provisions in force regarding the holding of elections, addressing issues such as bribery, undue influence, illegal and irregular practices, and aims at ensuring the integrity of the electoral process. Кодекс призван дополнить правовые положения, действующие в отношении проведения выборов, затронуть такие вопросы, как подкуп, злоупотребление влиянием, незаконные и ненадлежащие деяния, и направлен на обеспечение чистоты избирательного процесса.
The Group invited a discussion on particular substantive provisions of the Convention that were addressed in the reports, including illicit enrichment, bribery in the private sector, the liability of legal persons, and privileges and immunities. Группа предложила обсудить отдельные основные положения Конвенции, затрагиваемые в докладах, включая незаконное обогащение, подкуп в частном секторе, ответственность юридических лиц и привилегии и иммунитеты.
In accordance with the Convention, consider the possibility of criminalizing bribery in the private sector (art. 21) and of adopting comprehensive legislation on the embezzlement of property in the private sector (art. 22). В соответствии с Конвенцией рассмотреть возможность введения уголовной ответственности за подкуп в частном секторе (статья 21) и принятия всеобъемлющего законодательства о хищении имущества в частном секторе (статья 22).
There is no requirement for the offence of foreign bribery to be linked to "the conduct of international business" (art. 16); отсутствие требования об установлении связи между таким преступлением, как подкуп иностранного должностного лица, и "ведением международных дел" (статья 16);
In six States parties, the foreign bribery law went beyond the requirements of the Convention and also covered cases where the bribe was not intended to "obtain or retain business or other undue advantage in relation to the conduct of international business". В шести государствах-участниках законодательство о подкупе иностранных должностных лиц выходит за требования Конвенции и охватывает также те случаи, когда подкуп совершается не с целью "получения или сохранения коммерческого или иного неправомерного преимущества в связи с ведением международных дел".
While the investigation and prosecution of corruption offences has increased in recent years, less progress had been made in relation to the prosecution of bribery in the private sector. Хотя практика расследования коррупционных преступлений и уголовного преследования за их совершение заметно расширилась в последние годы, прогресс в сфере уголовного преследования за подкуп в частном секторе был менее заметным.
Consider adopting legislation to broaden the scope of the law making bribery in the private sector a criminal offence, extending to any person who directs or works for a private sector entity. рассмотреть вопрос о принятии законодательства с целью расширения сферы охвата закона, предусматривающего уголовную ответственность за подкуп в частном секторе, с тем чтобы он распространялся на любых лиц, руководящих работой организации частного сектора или работающих в такой организации;
The approach to incriminate the offer and/or promise of bribery, as well as the promise or agreement to accept a bribe, as autonomous conducts, rather than through attempt or preparation to commit bribery. Подход, связанный с признанием предложения и/или обещания подкупа, а также обещанием или согласием принять подкуп в качестве самостоятельных уголовно наказуемых деяний, а не в качестве деяний, относящихся к попытке совершения подкупа или подготовке к его совершению.
The reference to "another act" allows the prosecution of bribery designed to induce an official to perform an act as a result of generally discharging official functions; Ссылка на "иное действие" позволят привлекать к ответственности за подкуп, имеющий целью побудить должностное лицо совершить действие в результате выполнения должностных функций в целом;
The lack of the requirement in article 236/1, paragraph 1 PC that the bribery in the private sector has to be committed "in the course of economic, financial or commercial activities". отсутствие в части 1 статьи 236/1 УК положения о том, что подкуп в частном секторе должен иметь место "в ходе экономической, финансовой или коммерческой деятельности".
Trading in influence is criminalized in Article 133 of the Criminal Act with reference to Article 132, which covers bribery of a public official in connection with the affairs that belong to another public official. Злоупотребление влиянием в корыстных целях признано уголовно наказуемым деянием в статье 133 Закона об уголовных преступлениях со ссылкой на статью 132, в которой квалифицируется подкуп публичного должностного лица в связи с делами, относящимися к компетенции другого публичного должностного лица.
The Convention focuses on bribery of domestic public officials, members of domestic public assemblies, members of international parliamentary assemblies, judges, in the private sector and international organizations, and trading in influence and money-laundering. В центре внимания Конвенции - подкуп государственных должностных лиц стран, членов внутренних законодательных органов, международных парламентских ассамблей, судей, представителей частного сектора и международных организаций, а также злоупотребление влиянием и отмывание денег.
Individuals surveyed may or may not consider bribery and corruption to be more or less acceptable behaviour in everyday life, and they may or may not be inclined to acknowledge having had such experiences. Опрашиваемые лица могут или не могут считать подкуп и коррупцию более или менее приемлемым поведением в повседневной жизни или же они могут или не могут быть склонными признавать, что обладают таким опытом.
(o) The bribery of public officials has always been an offence under the Penal Code of the Bahamas and would be applicable, with respect, to requested official facilitation of any illegal activity. о) подкуп государственных должностных лиц всегда рассматривался в качестве преступления согласно Уголовному кодексу Багамских Островов, и соответствующие нормы уголовного права применимы в отношении просьб об официальном содействии в совершении какой-либо незаконной деятельности.
According to the OECD Convention, each party shall take such measures as may be necessary, in accordance with its legal principles, to establish the liability of legal persons for the bribery of a foreign public official В соответствии с Конвенцией ОЭСР каждый участник принимает такие меры, которые могут потребоваться в соответствии со своими правовыми принципами, для установления ответственности юридических лиц за подкуп иностранного должностного лица.
The Act enumerates offences such as obstruction of justice and bribery of judges and officials, in order to protect the integrity of the ICC process and to protect ICC judges, officials and witnesses. В целях обеспечения беспристрастности судопроизводства МУС и защиты судей, должностных лиц и свидетелей МУС в законопроект включены положения о таких правонарушениях, как препятствование отправлению правосудия и подкуп судей и должностных лиц.
The criminalization as bribery offences of acts and omissions within and without the scope of the public official's authority; установление уголовной ответственности за действия или бездействие публичного должностного лица в рамках его полномочий или за их пределами, которые квалифицируются как подкуп;
For certain corruption offences (abuse of authority, bribery and trading in influence), the limitations period is enhanced to 15 years or, if particularly serious, 25 years. В случае некоторых коррупционных правонарушений (злоупотребление властью, подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях) срок давности повышается до 15 или, в случае особо тяжких преступлений, 25 лет.