Both average public and specialists know very little about material evidence of brethren's life. |
И широкой публике, и специалистам остаются малоизвестными сведения о вещественных свидетельствах жизни братьев. |
Tell your boss that the people of Fillmore would love nothing better than to link arms and embrace our brethren to the west. |
Расскажите своему боссу, что люди в Филморе с любовью протянут руки и примут наших братьев с запада. |
The specific name honours the brethren Fábian and Jorge González who realised much of the actual excavation and preparation of the fossils. |
Видовое название дано в честь братьев Фабиана и Жорже Гонзалез (Fábian & Jorge González), организовавших множество раскопок и препарировавших окаменелости. |
The head of our Californian brethren seems to have fallen under the spell of a writer of science fiction. |
Глава наших Калифорнийских братьев... похоже, пал от проклятья... писателя фантастики. |
You and your seven brethren will bring joy to yourselves and to everyone. |
Ты и семеро твоих братьев созданы дарить радость миру. |
Yes, it is what we do to the least of our brethren. |
Да, это то, что мы делаем для наших самых меньших братьев. |
I should like to reiterate that our relentless efforts in the nation-building process are motivated by our desire to bring prosperity to all our national brethren. |
Я хотел бы еще раз отметить, что в своих неустанных усилиях по национальному строительству мы руководствуемся желанием добиться благополучия и процветания для всех наших братьев в рамках единого государства. |
By the same token Sudan which, over the past three decades has hosted and still hosts large numbers of our Eritrean brethren which have reached about half a million, is determined to instil the spirit of coexistence in the region. |
Таким же образом Судан, который на протяжении трех последних десятилетий принимал у себя и продолжает принимать большое число своих братьев из Эритреи, число которых достигло уже полмиллиона, намерен утвердить в регионе дух сосуществования. |
Together with their brethren elsewhere in the region, the Albanians in Macedonia must strive, as the majority of them do, to protect their rights and interests through democratic institutions. |
Вместе со своими братьями во всем регионе албанцы в Македонии должны стремиться, как и большинство их братьев, защищать свои права и интересы в рамках демократических институтов. |
It urges the brethren in Somalia to endeavour to facilitate the task of the United Nations, to cooperate with international efforts to establish security and stability there and to combine their efforts to bring about national unity. |
Он настоятельно призывает своих братьев в Сомали стремиться содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций стоящей перед ней задачи, поддерживать международные усилия по установлению безопасности и стабильности в этой стране и объединять свои усилия по достижению национального единства. |
Venya:- If you make a lunch or dinner, Do not call your friends, Nor thy brethren, nor relatives Yours, Nor the neighbors of the rich, so that they Sometime they called you |
Веня: - Если сделаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы они когда-нибудь тебя позвали и не получил ты воздаяния. |
He is also the president of the National Union of Plymouth Brethren in France. |
Он также является председателем Национального союза "Плимутских братьев" Франции. |
This cultural association ensures the legal representation and protection of the 13 local associations of Plymouth Brethren. |
Эта культурная ассоциация обеспечивает представительство и правовую защиту тринадцати местных ассоциаций "Плимутских братьев". |
The chairman of the commission and the rapporteur sent a questionnaire comprising 30 questions to two local associations of Plymouth Brethren. |
Председатель комиссии и ее докладчик направили список из 30 вопросов двум местным ассоциациям "Плимутских братьев". |
The National Union of Plymouth Brethren in France replied on behalf of the two associations. |
Национальный союз "Плимутских братьев" Франции ответил на эти вопросы от имени этих двух ассоциаций. |
According to the author, the National Assembly turned the Plymouth Brethren into second-class citizens, to be feared and avoided. |
По мнению автора, Национальное собрание превратило "Плимутских братьев" в граждан второго класса, которых следует остерегаться и избегать. |
They confined themselves to gathering testimony from one former member of the Plymouth Brethren. |
Они ограничились лишь показаниями одного бывшего члена "Плимутских братьев". |
He explains that the Plymouth Brethren are often subjected to monitoring and controls, without any judicial procedure. |
Он объясняет, что в отношении "Плимутских братьев" часто применяют меры наблюдения и контроля без какой-либо судебной процедуры. |
2.4 It is claimed that the parliamentary inquiry reports gave rise to a series of negative reactions against the Plymouth Brethren. |
2.4 Доклады, подготовленные на основе парламентских расследований, как утверждается, вызвали ряд негативных реакций в отношении "Плимутских братьев". |
Classification of the Plymouth Brethren as a "cult" in a parliamentary report |
классификация "Плимутских братьев" в качестве "секты" в парламентском докладе |
The Inter-Ministerial Task Force to Monitor and Combat Abuse by Cults (MIVILUDES) criticized the Plymouth Brethren in its 2006 annual report. |
Межведомственная целевая группа по мониторингу и пресечению злоупотреблений сект (МЦГМПЗС) выступила с критикой в адрес "Плимутских братьев" в своем ежегодном докладе за 2006 год. |
Neither the author, nor the National Union of Plymouth Brethren, which he represents, has an effective remedy against the 2006 parliamentary report. |
Ни автор, ни представляемый им Национальный союз "Плимутских братьев" не располагают эффективным средством правовой защиты от парламентского доклада 2006 года. |
According to the author, the parliamentary commission of inquiry based its conclusions solely on testimony gathered from persons known to be hostile to the religious and moral interests of the Plymouth Brethren and did not even interview members of the group. |
Согласно автору, парламентская комиссия по расследованию сделала свои заключения только на основе показаний лиц, известных своим враждебным отношением к религиозным и моральным интересам "Плимутских братьев", и ни разу не заслушала членов этого движения. |
The author points out that, following the publication of the parliamentary report in 2006, a media campaign of denigration against the Plymouth Brethren spread throughout the country. |
Автор напоминает, что после опубликования в 2006 году парламентского доклада в средствах массовой информации по всей стране началась кампания очернительства "Плимутских братьев". |
The State party makes clear that the Plymouth Brethren appear only in the 2006 report (the author himself is not mentioned at all). |
Государство-участник уточняет, что ассоциация "Плимутских братьев" фигурирует только в докладе 2006 года (причем сам автор в нем никак не упоминается). |