The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown. |
Организованный под эгидой МОВР переговорный процесс был долгим и часто оказывался на грани срыва. |
Yet there is more to the question than extreme cases of moral breakdown. |
Но ответ на этот вопрос определяется не только крайними случаями морального срыва. |
And there was this moment of absolute breakdown, and then of clarity: we had to work in a different way. |
И тогда наступил момент полного срыва, сменившийся озарением: нам нужно было работать по-другому. |
Condition number six is required to avoid cooperation breakdown through backwards induction-a possibility suggested by game theoretical models. |
Условие номер шесть требует, чтобы не произошло срыва сотрудничества в результате обратной индукции - вероятности осуществления предложенных игровых моделей;. |
Frank is on the verge of breakdown, her adoptive father's air revolver in hand, when mysterious stranger Matty convinces her of her self-worth. |
Фрэнки убегает и на грани нервного срыва стоит у оврага, держа в руках пистолет её приемного отца, когда появляется таинственный незнакомец по имени Мэтти и поднимает ей самооценку своими комплиментами. |
It had been recognized that the failure to provide the necessary logistical and financial support to ECOWAS following the signing of the first Abuja Agreement had contributed to the breakdown in the peace process. |
Признано, что непредоставление ЭКОВАС необходимой материально-технической и финансовой помощи сразу после подписания первого Абуджийского соглашения явилось одной из причин срыва мирного процесса. |
Fearful of a total breakdown of law and order, the Provisional Government invited General Louis Eugene Cavaignac back from Algeria, in June 1848, to put down the workers' armed revolt. |
Опасаясь полного срыва законности и порядка, Временное правительство отозвало из Алжира генерала Луи Кавеньяка, в июне 1848, чтобы подавить вооружённое восстание рабочих. |
The play is on the verge of a breakdown, but the situation is saved by Denise who appears in the theater (who introduces herself as "Mademoiselle Nitouche"), whom the lieutenant Fernand Shampleret accidentally meets, and takes her behind the scenes. |
Спектакль оказывается на грани срыва, но положение спасает появившаяся в театре Дениза (представившаяся как «мадемуазель Нитуш»), которую случайно встреченный лейтенант Фернан Шамплатрэ проводит за кулисы. |
The events of April enabled the leaders of the subregion to identify deficiencies in the Agreement and to take measures to prevent the reoccurrence of such breakdown in the implementation of the peace accord. |
Апрельские события позволили лидерам субрегиона выявить недостатки достигнутого соглашения и принять меры по предотвращению нового срыва в осуществлении мирного процесса. |
And if he's decompensating, she's the pattern he'll attack next as part of his breakdown. |
И если он декомпенсирует, она - следующая, на кого он нападет после своего срыва |
He seemed pale, weak, seemingly in shock and near breakdown. |
Он выглядел бледным, ослабленным, находился в состоянии шока и на грани нервного срыва. |
At the local level, however, BINUCA witnessed the increasing breakdown in dialogue between religious communities. |
Однако, что касается местного уровня, то ОПООНМЦАР констатирует усиление опасности срыва диалога между религиозными общинами. |
That girl is one lost marble away from a major breakdown. |
Эта девочка сейчас на миллииметр от грандиозного нервного срыва. |
I did not have a breakdown. |
Ќе было у мен€ никакого нервного срыва. |
But since his breakdown, he hasn't seen us together. |
Но с момента его нервного срыва, он не видел нас вместе. |
Similarly, some flour mills regularly stopped production in the middle of the distribution cycle because of the breakdown in the arrival of wheat. |
Точно так же некоторые мукомольни регулярно останавливают производство в середине цикла распределения из-за срыва графика поставок пшеницы. |
Because since my father's breakdown I've become very sensitive to the warning signs. |
Потому что со времени нервного срыва моего отца я очень ясно вижу признаки расстройств. |
We fear a breakdown of the wise agreement to halt the building of new settlements, which basically constitutes a whole new expansion policy. |
Мы опасаемся срыва достигнутого мудрого соглашения о прекращении создания новых поселений, что, по сути, представляет собой совершенно новую экспансионистскую политику. |
Why did you say she was about to have a breakdown? |
Почему вы заявили, что она была на грани нервного срыва? |
By the end of the period, the World Food Programme (WFP) was facing a possible breakdown in the food pipeline from the end of August 2000. |
В конце периода Мировая продовольственная программа (МПП) сталкивалась с опасностью срыва поставок продовольствия начиная с августа 2000 года. |
She never had a breakdown... |
У неё никогда не было нервного срыва... |
Breaking news: Academy Award winning actor Jerry Smith is leading police on a slow-speed pursuit after suffering an apparent breakdown. |
Срочные новости... призёр академии актёр Джерри Смит убегает от полиции в медленной погоне после нервного срыва. |
He never got over his last breakdown when Koop's mum left them. |
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них. |
The second breakdown, which he had in the early 1960s, was more serious and "included claims to divine prescience." |
Его отец перенес два нервных срыва в течение жизни, второй из которых, случившийся в начале 1960-х годов, был более серьезным и «включал претензии на божественное предвидение». |
It does not mean I won't have a breakdown the next time a couple dozen people say that I talk (Mumbling) like I have peanut butter in my mouth. |
Это не значит, что у меня не будет срыва, когда десятки людей снова скажут, что я говорю, (Мямлит) будто у меня во рту арахисовое масло. |