Following the tragedy of 4 March 2012, a trial involving high-ranking officers of the Congolese Armed Forces had opened in Brazzaville on 6 August 2013. |
6 августа 2013 года в Браззавиле началось судебное разбирательство по делу о трагических событиях 4 марта 2012 года, в рамках которого обвинения были предъявлены ряду высокопоставленных офицеров конголезских вооруженных сил. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) supported a framework for a Central African Disaster Management Centre in Brazzaville for capacity-building. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) оказала поддержку в создании и организационном становлении Центральноафриканского центра ликвидации последствий стихийных бедствий в Браззавиле. |
These acts are committed with such ease, irresponsibility and impunity that there is no neutral international force in Brazzaville that can determine who is responsible. |
Подобные акты совершаются с такой легкостью, столь легкомысленно и безнаказанно, что никакие нейтральные международные силы в Браззавиле не в состоянии определить, кто же несет за них ответственность. |
At the same time, I instructed the Secretariat to continue its close contacts with potential contributors to a peacekeeping force to be deployed in Brazzaville under appropriate conditions. |
В то же самое время я поручил Секретариату продолжать поддерживать тесные контакты со странами, которые обладают потенциалом для предоставления войск для миротворческих сил, которые планируется развернуть в Браззавиле при соблюдении определенных условий. |
Things started to happen quickly in Brazzaville: fighting continued; Mr. Kolelas, the Mayor of Brazzaville, who had been heading the national mediation efforts, was appointed Prime Minister; and a Government was set up. |
События стали стремительно развиваться в Браззавиле: боевые действия продолжались; г-н Колелас, мэр Браззавиля, который возглавлял посреднические усилия, был назначен премьер-министром; было сформировано правительство. |
The Committee also welcomed the organization of the first Summit of the three tropical forest basins, to be held in June 2011 in Brazzaville. |
Комитет также приветствовал решение организовать первую встречу на высоком уровне представителей стран, расположенных в трех водосборных бассейнах, характеризующихся произрастанием тропических лесов, которая будет проведена в июне 2011 года в Браззавиле. |
Gender awareness campaigns, which have reached more than 10,000 people in Brazzaville and the other departments |
Кампании по повышению осведомленности по гендерным вопросам, которые затронули более десяти тысяч (10000) человек в Браззавиле и других департаментах. |
The result of this planning initiated in the time period covered by this quadrennial report will most probably be a joint meeting in Brazzaville in November, 2006. |
Результатом работы по планированию, проведенной за отчетный период, охватываемый настоящим четырехлетним докладом, станет, по всей вероятности, проведение указанной совместной встречи в Браззавиле в ноябре 2006 года. |
Also, Algeria submitted its third and fourth consolidated periodic reports to the African Commission of Human and People's Rights at its forty-second session in November 2007 in Brazzaville. |
Кроме того, в ходе сорок второй сессии Африканской комиссии по правам человека и народов, состоявшейся в ноябре 2007 года в Браззавиле, Алжир представил свой третий и четвертый сводный периодический доклад. |
In that regard, the explosions at an ammunition depot in Brazzaville on 4 March 2012 were a stark reminder of the need to strengthen stockpile management procedures for small arms and light weapons in Central Africa. |
В этой связи взрывы на складе боеприпасов в Браззавиле 4 марта 2012 года послужили серьезным напоминанием о необходимости усиления режима безопасности на складах стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
In Brazzaville, volunteers devoted 67 minutes - representing 1 minute for every year of public service by Mr. Mandela - to painting the wall of a public school. |
В Браззавиле добровольцы посвятили по 67 минут - по одной минуте за каждый год гражданской службы г-на Манделы - покраске стен в государственных школах. |
Coeur de Lion was presented in French and remote discussions took place as follows: Brazzaville, Ouagadougou, and Tunis on 31 March; and Antananarivo and Bujumbura on 2 April. |
Фильм «Кур де Лион» был показан на французском языке, а обсуждение проводилось в Браззавиле, Уагадугу и Тунисе 31 марта; в Антананариву и Бужумбуре 2 апреля. |
In terms of domestic and cross-border security, the worrisome situation that had prevailed at the time of the Brazzaville meeting had stabilized throughout the country. |
Ситуация в плане внутренней и трансграничной безопасности, о которой с тревогой говорилось на совещании в Браззавиле, стабилизировалась на всей территории страны. |
In November 2011, the secretariat of the Permanent Forum organized a training workshop, in Brazzaville, the Congo, in close cooperation with the United Nations country team, UNICEF, UNDP, the International Labour Organization (ILO) and OHCHR. |
В ноябре 2011 года секретариат Постоянного форума организовал в тесном взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ПРООН, Международной организацией труда (МОТ) и УВКПЧ учебный семинар в Браззавиле, Конго. |
An International Contact Group on the Central African Republic was established and held its inaugural meeting in Brazzaville on 3 May 2013 and its second meeting on 8 July in Addis Ababa. |
Была создана Международная контактная группа по Центральноафриканской Республике, первое совещание которой состоялось 3 мая в Браззавиле, а второе - 8 июля в Аддис-Абебе. |
We organized in Brazzaville in June 2005 a conference on trypanosomiasis, during which a resolution declaring trypanosomiasis the number-one priority for public health, like HIV/AIDS and malaria, was adopted. |
В июне 2005 года мы организовали в Браззавиле конференцию по трипаносомозу, в ходе которой была принята резолюция, объявившая трипаносомоз главным приоритетом здравоохранения, подобно ВИЧ/СПИДу и малярии. |
The meeting, scheduled to take place in Brazzaville, will examine, among other aspects, the rule of law and the role of the armed forces in a democratic system. |
Эта встреча, которую планируется провести в Браззавиле, будет посвящена изучению в числе других аспектов проблем верховенства закона и роли вооруженных сил в демократической системе. |
The problems of illicit trade in small arms was also dealt with at a meeting of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which took place at Brazzaville in March 1995. |
Проблемы незаконного оборота стрелкового оружия рассматривались также на проходившей в Браззавиле в марте 1995 года сессии Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке. |
He wished to draw attention to the situation relating to the United Nations Information Centre in Brazzaville, which, despite its impressive record, had been without a Director for several years. |
Он хотел бы обратить внимание на положение Информационного центра Организации Объединенных Наций в Браззавиле, который, несмотря на свои выдающиеся достижения, уже несколько лет не имеет Директора. |
That Committee, which adopted a draft non-aggression pact following its third meeting, held in Libreville, will hold its fourth meeting in Brazzaville in the Republic of Congo. |
Этот комитет, который после своего третьего заседания в Либревиле принял проект пакта о ненападении, проведет свое четвертое заседание в Браззавиле (Республика Конго). |
(b) To create conditions for the delivery of medical care and other social services in the city of Brazzaville; |
Ь) создать условия для оказания в Браззавиле медицинской помощи и других социальных услуг; |
At a meeting convened at Libreville, on 16 June 1997, the International Mediation Committee requested the United Nations Security Council to authorize the rapid deployment to Brazzaville of an inter-African force. |
На совещании, созванном в Либревиле 16 июня 1997 года, Международный посреднический комитет обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле. |
The United Nations Information Centre at Brazzaville provided information materials for a meeting organized by the African Commission of Human Rights, on civil and political rights. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Браззавиле предоставил информационные материалы для совещания, организованного Африканской комиссией по правам человека и посвященного гражданским и политическим правам. |
The session especially focused on the need to maintain and consolidate the ceasefire in Brazzaville and to create conditions for a political solution to the crisis. |
На заседании особое внимание было уделено необходимости соблюдения и более широкого осуществления договоренности о прекращении огня в Браззавиле и создания условий для политического урегулирования кризиса. |
Following intensive consultations in advance of and during the Brazzaville meeting, a cessation of hostilities agreement was signed by the Central African representatives on 23 July. |
После интенсивных консультаций, проведенных до и во время встречи в Браззавиле, представители центральноафрикуанских сторон 23 июля подписали соглашение о прекращении боевых действий. |