Английский - русский
Перевод слова Boundary
Вариант перевода Демаркации

Примеры в контексте "Boundary - Демаркации"

Примеры: Boundary - Демаркации
The ministers of the interior of both countries met on 18 and 19 September in Freetown and decided to request the Economic Community of West African States to provide boundary demarcation experts to work with the technical committees of both countries. Министерства внутренних дел обеих стран 18 и 19 сентября провели встречу во Фритауне и приняли решение обратиться к Экономическому сообществу западноафриканских государств с просьбой выделить специалистов по демаркации границ для участия в работе технических комитетов обеих стран.
Eritrea notified the Commission and Ethiopia of the appointment of its field liaison officers, submitted a proposal for security arrangements for the boundary demarcation work and paid its contributions to the expenses of the Commission as required by the terms of the Algiers Agreement. Эритрея уведомила Комиссию и Эфиопию о назначении своих полевых офицеров связи, представила предложения относительно обеспечения безопасности работ по демаркации границы и внесла свои взносы на финансирование расходов Комиссии в соответствии с требованиями Алжирского соглашения.
On the basis of the colonial treaties, the application of which was prescribed in the Algiers Agreement, the demarcation of the boundary was approached in three sectors, as had been the delimitation. Процесс демаркации, как и ранее - процесс делимитации границы, осуществлялся на основе колониальных договоров, применение которых было предусмотрено в Алжирском соглашении, в трех секторах.
The letter states that the "Colonial treaties which are the basis of the Algiers Agreement and which should have been the key basis for the delimitation and demarcation of the boundary leave Badme well inside Ethiopia". В письме говорится, что «согласно колониальным договорам, которые лежат в основе Алжирского соглашения и которые должны были служить главной основой для делимитации и демаркации границы, Бадме расположена в глубине территории Эфиопии».
I urge the parties to extend full cooperation to the Commission, without further delay, with a view to proceeding to the boundary demarcation on the basis of the Commission's 2002 delimitation decision. Я настоятельно призываю стороны в полной мере и без дальнейших проволочек сотрудничать с Комиссией в целях начала работы по демаркации границы на основе принятого Комиссией в 2002 году решения о делимитации.
It was evident from the outset that the TPLF regime could not possibly accept the peaceful resolution of the conflict through the demarcation of the boundary as it knows full well that it has no legal basis for its territorial "claims". С самого начала было ясно, что режим НФОТ никак не сможет пойти на мирное урегулирование конфликта посредством демаркации границ, поскольку ему было прекрасно известно, что его территориальные "претензии" не имеют под собой никакой правовой основы.
As mandated, the sub-commission on demarcation has prepared a small-scale map indicating the boundary as well as a work programme for the demarcation exercise, which was approved by the Mixed Commission at its second meeting, held in Abuja in February 2003. Выполняя возложенную на нее задачу, Подкомиссия по демаркации подготовила мелкомасштабную карту с указанием линии границы, а также программу работы по демаркации, которая была утверждена Смешанной комиссией на ее второй сессии, состоявшейся в Абудже в феврале 2003 года.
Following the adjustment of the mandate of UNMEE by the Security Council in resolution 1430, the Mine Action Coordination Centre will, in addition to its previous tasks, act as the coordinating authority for mine clearance in support of demarcation of the boundary. В соответствии с коррективами, внесенными в мандат МООНЭЭ Советом Безопасности в резолюции 1430, Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, будет, помимо выполнения своих предыдущих задач, действовать в качестве органа, координирующего деятельность, связанную с разминированием в поддержку демаркации границы.
As discussed in more detail below, the timely completion of the Mission's mandate, linked in the Agreement on Cessation of Hostilities and in resolution 1320 to the demarcation of the boundary, will also require mine clearance in support of demarcation. Как будет более подробно изложено ниже, своевременное завершение выполнения мандата Миссии, увязанное в Соглашении о прекращении военных действий и в резолюции 1320 с демаркацией границы, потребует также усилий по разминированию в поддержку демаркации.
place on record the Parties' agreement on the results of the work of the Joint Technical Commission on demarcation of the Burkina Faso-Niger boundary with regard to the following sectors: официально зарегистрировать согласие сторон с результатами работы Совместной технической комиссии по демаркации границы между Буркина-Фасо и Нигером в отношении следующих секторов:
I wish to reaffirm the unwavering support of the United Nations for the efforts of the two countries to overcome all outstanding issues and to complete the delineation of the boundary by the end of 2012. Я хотел бы вновь заявить о неослабной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций усилий двух стран по преодолению еще нерешенных разногласий и завершению демаркации границы к концу 2012 года.
The working group in charge of the pilot project has reached the phase of land identification and boundary demarcation of land belonging to indigenous communities and land under the authority of the State that is ready for community land use planning. На сегодняшний день рабочая группа по данному экспериментальному проекту вышла на этап установления земельных участков и демаркации границ земель коренных общин, а также земель, находящихся под контролем государства и подготовленных к процедуре планирования общинного землепользования.
Having carefully surveyed the alternatives now available to the Commission and having studied anew the written and oral presentations made to it by the Parties, the Commission feels obliged to adopt another approach to effect the demarcation of the boundary. Тщательно изучив имеющиеся теперь в ее распоряжении варианты действий и еще раз проанализировав письменные и устные заявления сторон, Комиссия считает, что для практического осуществления демаркации границы ей необходимо взять на вооружение иной подход.
Regular consultation with other United Nations agencies and international organizations such as the World Bank and the African Development Bank has strengthened complementarities and synergies between stakeholders in support of the demarcation of the land boundary as well as confidence-building measures for the affected populations. Благодаря регулярным консультациям между учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Всемирный банк и Африканский банк развития, удается обеспечивать взаимодополняемость и согласованность действий всех заинтересованных сторон в вопросах демаркации сухопутной границы, а также в вопросах обеспечения доверия со стороны затронутого населения.
Following up the rights of affected populations in border areas, based on the progress in the demarcation exercise along the land boundary, and according to the Greentree Agreement on the Bakassi peninsula наблюдение за осуществлением прав затрагиваемых групп населения в приграничных районах на основе прогресса в деле демаркации сухопутной границы и в соответствии с Гринтрийским соглашением о полуострове Бакасси;
Thus, the inscription of the Temple of Preah Vihear on the World Heritage List shall in no way prejudice Thailand's rights regarding her territorial integrity and sovereignty as well as the survey and demarcation of land boundary in the area and Thailand's legal position. Таким образом, внесение храма Преа Вихеар в список Всемирного наследия ни в коей мере не отражается на правах Таиланда, касающихся его территориальной целостности и суверенитета, а также топографической съемки и демаркации сухопутной границы в данном районе, и на юридической позиции Таиланда.
I note the progress achieved by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission during the reporting period and the need to take all appropriate security restrictions into account while carrying out demarcation work along the Cameroon-Nigeria land boundary. Я отмечаю прогресс, достигнутый за отчетный период Смешанной камеруно-нигерийской комиссией, и необходимость принятия во внимание всех соответствующих ограничений, связанных с безопасностью, при проведении работы по демаркации камеруно-нигерийской сухопутной границы.
Desirous of consolidating the progress made following the completion on 31 March 2013 of the work of the United Nations technical team, including the emplacement and demarcation of the boundary markers, in accordance with Security Council resolution 833 (1993), стремясь к закреплению успехов, достигнутых по итогам завершенной 31 марта 2013 года работы технической группы Организации Объединенных Наций, в том числе по установке пограничных знаков и демаркации границ, в соответствии с резолюцией 833 (1993) Совета Безопасности,
Ethiopia is committed to dialogue between our two countries for the implementation of demarcation, to achieve normalization and to address all issues that have been at the root of the crisis and which will not go away with demarcation of the boundary only. Эфиопия привержена диалогу между нашими двумя странами для осуществления процесса демаркации, обеспечения нормализации отношений и решения всех вопросов, которые лежали в основе кризиса и которые не будут урегулированы только за счет демаркации границы.
(b) Call upon the parties to cooperate promptly and fully with the Commission to enable it to fulfil the mandate conferred upon it by the parties of expeditiously delimiting and demarcating the boundary; Ь) призовет стороны оперативно и в полной мере сотрудничать с Комиссией, с тем чтобы она могла выполнить возложенную на нее сторонами задачу по быстрой делимитации и демаркации границы;
However, it noted that, while more than $8 million had been received, a further $4 million was needed to fund the boundary demarcation activities, which were estimated to cost approximately $12 million. Вместе с тем Группа отмечает, что, несмотря на поступление более 8 млн. долл. США, необходимо еще 4 млн. долл. США для финансирования мероприятий для демаркации границы, расходы на которые составят, по оценкам, приблизительно 12 млн. долл. США.
Initially, it was envisaged by the Commission, as reflected in the Demarcation Directions of 8 July 2002, that the task of demarcation would entail the emplacement of pillars as markers of the line of the boundary specified in the Delimitation Decision. Первоначально Комиссия предполагала (и это отражено в указаниях по демаркации от 8 июля 2002 года), что процесс демаркации будет связан с установкой столбов, которые будут отмечать линию границы, указанную в решении о делимитации.
(a) the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources; а) определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки;
The jurisdiction and powers of the Commission extend to its taking cognizance of, and where necessary making appropriate decisions on, any matter it finds necessary for the performance of its mandate to delimit and demarcate the boundary; юрисдикция и полномочия Комиссии дают ей право принимать к сведению информацию по любому вопросу и, если необходимо, выносить соответствующие решения, какие она сочтет нужными для выполнения своей задачи по делимитации и демаркации границы;
The Demarcation Instructions provide that the river "boundary is in the middle of the main channel (the channel of greatest volume) and will move in accordance with any change in position of the middle of the main channel." В соответствии с указаниями по демаркации речная «граница проходит по середине основного русла (русла с наибольшим водотоком) и будет перемещаться в соответствии с любым изменением расположения середины основного русла».