Английский - русский
Перевод слова Boundary
Вариант перевода Демаркации

Примеры в контексте "Boundary - Демаркации"

Примеры: Boundary - Демаркации
The team will also gradually focus work on supervising demarcation contracts funded through voluntary contributions, notably boundary pillar emplacement along a first section of the land boundary, which will be implemented by UNOPS starting in mid-2009. Группа также постепенно переключит свою деятельность на осуществление контроля за исполнением контрактов на работы по демаркации границы, финансируемые за счет добровольных взносов, особенно работы по установке пограничных столбов на первом участке сухопутной границы, которые будут проводиться ЮНОПС начиная с середины 2009 года.
(a) Consolidation of progress made on demarcation of the land boundary and on resolution of the remaining maritime boundary issues а) Укрепление прогресса, достигнутого в области демаркации сухопутной границы, и решение остающихся вопросов, касающихся морской границы
Eritrea cannot agree with the Commission's decision to schedule a meeting to reconsider the modalities for demarcation of the Eritrea Ethiopia boundary. Эритрея не может согласиться с решением Комиссии о созыве заседания для пересмотра процедуры демаркации границы между Эритреей и Эфиопией.
It may be regrettable, but it is by no means unusual, for boundary delimitation and subsequent demarcation to divide communities. К сожалению, нередко в результате делимитации, а затем и последующей демаркации границы происходит раздел общин.
As Eritrea has maintained from the beginning, these acts of aggression can only be redressed when the boundary is demarcated in accordance with the OAU's principle and established colonial treaties. Эритрея с самого начала считала, что эти акты агрессии можно обратить вспять только после демаркации границы в соответствии с указанным принципом к ОАЕ и заключенными договорами колониального периода.
During the same period, the sub-commission on demarcation carried out field visits to improve its plan for the demarcation of the land boundary. В тот же период подкомиссия по демаркации границы совершила выезды на места для уточнения своего плана по демаркации сухопутной границы.
Provision of that information assumes added urgency today because the task of expeditious demarcation - and ultimate peace between the countries - will depend on rapid completion of mine clearance, especially along the common boundary. Предоставление этой информации приобретает дополнительную срочность сегодня ввиду того, что задача оперативной демаркации - и окончательного мирного урегулирования между сторонами - будет зависеть от быстрого завершения разминирования, в особенности вдоль общей границы.
We would like to see UNMEE be granted the same right by the other party, a right that is needed for the physical demarcation of the boundary. Мы хотели бы обеспечить предоставление МООНЭЭ такого же права другой стороной - права, которое необходимо для осуществления физической демаркации границы.
How can Ethiopia now invoke the possible dislocation of a few thousand settlers to prevent demarcation of the boundary and jeopardize regional peace? Как может Эфиопия сейчас говорить о возможном перемещении нескольких тысяч поселенцев, чтобы помешать демаркации границы и поставить под угрозу мир в регионе.
The European Union welcomes Eritrea's statement on progress on the demarcation of the boundary with Ethiopia contained in the Ministry of Foreign Affairs declaration issued on 12 December, indicating that the peace process has arrived at a propitious juncture. Европейский союз приветствует заявление министерства иностранных дел Эритреи от 12 декабря, в котором говорится о прогрессе в деле демаркации границы с Эфиопией, свидетельствующем о благоприятном развитии мирного процесса.
This will require the maintenance of the existing team, including surveyors and cartographers, to provide guidance to UNOPS, certify the emplacement of boundary pillars and finalize the demarcation work. Для этого потребуется сохранить существующую группу геодезистов и картографов для подготовки рекомендаций для ЮНОПС, сертификации установки пограничных столбов и завершения работ по демаркации.
As the boundary demarcation process enters its final stages, there is increased interest on sharing lessons learned for preventive diplomacy and overcoming challenges related to recognition of title to territory based on international law. В связи с тем, что процесс демаркации границы близится к завершению, растет заинтересованность в распространении извлеченных уроков в плане превентивной дипломатии и преодоления трудностей, связанных с признанием территориальных прав согласно нормам международного права.
Initiatives to use the example of the Commission to build regional capacities for boundary dispute resolution should also facilitate fund-raising for the replenishment of the trust fund for demarcation. Инициативы по тиражированию опыта Комиссии для создания в регионе потенциала для урегулирования пограничных споров также должны способствовать мобилизации ресурсов для пополнения средств целевого фонда для демаркации.
4 field missions of the sub-commission on demarcation of an average of 3 weeks along the land boundary to solve areas of disagreement 4 полевых выезда подкомиссии по демаркации в районы, расположенные вдоль сухопутной границы, в среднем на 3 недели для урегулирования разногласий
The Commission currently does not have a staff member with the technical expertise required to deal with day-to-day issues related to field activities, which has hampered the progress of demarcation of the land boundary. В настоящее время Комиссия не располагает сотрудником, обладающим техническими знаниями и опытом, необходимыми для решения текущих вопросов, связанных с деятельностью на местах, что затрудняет проведение демаркации сухопутной границы.
(b) Coordinating and certifying demarcation contracts, including the completion of pillar emplacement and all remaining land boundary demarcation activities by 2014; Ь) координация и сертификация контрактов на демаркацию, включая завершение установки столбов и всех оставшихся мероприятий по демаркации сухопутной границы к 2014 году;
These include conduct of the national referendum in January 2011, and post-referendum activities such as boundary demarcation in parts of Southern Darfur, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. Так, в январе 2011 года намечено провести национальный референдум, а затем мероприятия по демаркации границы в районах Южного Дарфура в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения.
In the final analysis, the most important task that remains is to demarcate the boundary on the ground as per the delimitation decision, which would usher in a durable peace between the two parties. В конечном итоге самая важная задача, которую предстоит решить, состоит в осуществлении демаркации границы на местах согласно решению о делимитации, которое призвано обеспечить достижение прочного мира между обеими сторонами.
In addition, during the reporting period, the Trust Fund established pursuant to paragraph 8 of Security Council resolution 1177 (1998) to support the boundary demarcation process has not received any additional voluntary contributions from Member States. Кроме этого, в течение отчетного периода Целевой фонд, учрежденный во исполнение пункта 8 резолюции 1177 (1998) Совета Безопасности в целях оказания поддержки процессу демаркации границы, не получил от государств-членов каких-либо дополнительных добровольных взносов.
Ethiopia obviously cannot first make demarcation physically impossible and then refuse to remove its troops because, through its own obstruction, the legally declared boundary has not been laid on the ground. Ясно, что Эфиопия не может сначала физически помешать демаркации, а затем отказаться вывести свои войска, потому что из-за ее собственной обструкции законно объявленная граница не была отмечена на местности.
Joint Lebanese-Syrian boundary commissions had been previously formed, including members from the foreign and justice ministries of the two countries, along with technical experts, but had not completed their work at the time. Ранее были сформированы совместные ливано-сирийские комиссии по демаркации границ в составе представителей министерств иностранных дел и юстиции двух стран, а также с участием технических экспертов, однако эти комиссии не успели завершить свою работу.
Had Ethiopia complied with its obligations under the Algiers Agreements to cooperate with the Commission in demarcation of the boundary, the process would have been complete several years ago. Если бы Эфиопия выполнила возложенные на нее Алжирским соглашением обязательства, касающееся сотрудничества с Комиссией в вопросе демаркации границы, этот процесс завершился бы уже несколько лет назад.
But demarcation of the boundary remains blocked because Ethiopia has been encouraged and continues to flout the rule of law and reject the Award, which is "final and binding" in accordance with the Algiers Agreement. Однако процесс демаркации границы по-прежнему остается заблокированным из-за попустительства Эфиопии, которая продолжает пренебрегать принципом верховенства права и отвергает решение, которое, согласно Алжирскому соглашению, является «окончательным и имеющим обязательную силу».
[It] has simply carried out the technical task necessary to demarcate for the first time the precise coordinates of the international boundary reaffirmed in the 1963 Agreed Minutes. «... [Она] просто выполнила техническую задачу, необходимую для демаркации впервые точных координат международной границы, подтвержденной в Согласованном протоколе 1963 года.
The Demarcation Team, after considering these comments, made further adjustments, and presented a final report to the Commission in August 2003. This report set out the coordinates as surveyed of all boundary positions in the Eastern Sector and achieved an almost exact area balance. Рассмотрев эти замечания, Группа по демаркации внесла дополнительные корректировки и в августе 2003 года представила Комиссии окончательный доклад, в котором по результатам геодезической съемки приводятся географические координаты всех пограничных точек в Восточном секторе, причем изменения площадей практически не происходит.