With regard to boundary demarcation, the majority of preliminary mapping and preliminary large-scale mapping through satellite imagery have now been completed. |
Что касается демаркации границы, то большая часть предварительной картографической работы и работы по составлению крупномасштабных карт с использованием изображений, полученных со спутников, уже завершена. |
UNMIS provided support to the north-south border demarcation activities through the provision of satellite imagery and mapping, as well as geographic information systems (GIS) training and boundary demarcation workshops. |
МООНВС оказала поддержку в мероприятиях по демаркации границы между Севером и Югом, в рамках которой она предоставила спутниковые изображения и данные картографии, а также организовала учебную подготовку по географическим информационным системам (ГИС) и занятия по вопросам демаркации границы. |
The Council was also briefed by the President on his meetings with the representatives of Ethiopia and Eritrea, who impressed upon him their continued confidence and trust in the United Nations facilitating role in their effort to tackle the boundary demarcation problem. |
Совет также заслушал Председателя, рассказавшего о своих встречах с представителями Эфиопии и Эритреи, которые заверили его, что продолжают доверять и верить Организации Объединенных Наций как стороне, содействующей им в их усилиях по решению проблемы демаркации границы. |
It has scheduled a further internal meeting in November to examine the situation as it then stands and, in particular, how in the circumstances it may best carry forward the demarcation of the boundary. |
Она наметила провести еще одно внутреннее заседание в ноябре для изучения ситуации на тот момент и, в частности, рассмотрения вопроса о том, как в этих обстоятельствах можно было бы лучше всего приступить к демаркации границы. |
Continuing the demarcation on the remaining segments of the land boundary, which is estimated to be completed by 2008 |
Продолжение процесса демаркации оставшихся участков сухопутной границы, которая, как предполагается, будет завершена к 2008 году; |
Regardless of the campaign of disinformation and intimidation, the Government of Eritrea reaffirms that it will hold on to the core issue and the legally concluded final and binding boundary demarcation decision. |
Несмотря на кампанию дезинформации и запугивания, правительство Эритреи вновь заявляет о том, что оно будет стоять на своей позиции по этому ключевому вопросу и придерживаться законно принятого окончательного и обязательного для исполнения решения о демаркации границы. |
I call upon both sides to set and adhere to realistic timelines for the final demarcation of all relevant boundaries, and in the meantime to refrain from unilateral actions which may escalate tensions in the boundary area. |
Я призываю обе стороны установить реалистичные сроки окончательной демаркации всех соответствующих границ и придерживаться этих сроков и тем временем воздерживаться от односторонних действий, которые могут привести к эскалации напряженности в приграничном районе. |
Very high resolution satellite imagery is increasingly used for preparing boundary demarcation image maps, as well as to bring older large-scale topographic maps used by the Department up to date. |
Спутниковые снимки с очень высоким разрешением все чаще используются для составления карт демаркации границ, а также для обновления более старых крупномасштабных топографических карт, используемых Департаментом. |
Moreover, consultative processes with other United Nations system entities and international organizations have led to strengthening complementarities and synergies between stakeholders in the support of the demarcation of the land boundary and in support of confidence-building measures for the affected populations. |
Кроме того, консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями позволили повысить взаимодополняемость деятельности различных заинтересованных сторон в поддержку демаркации сухопутной границы и осуществления мер укрепления доверия в отношении затронутого населения. |
The two States recognize the urgency of demarcating the agreed boundary as referred to in Article 5(2) of this Agreement, and shall complete the demarcation within three months of the commencement of the demarcation exercise. |
Два Государства признают безотлагательную необходимость демаркации согласованной границы, о чем говорится в пункте 2 статьи 5 настоящего Соглашения, и должны завершить демаркацию в течение трех месяцев после ее начала. |
Within two weeks of the ratification of this Agreement, the two States shall establish a Joint Demarcation Committee to manage and supervise the demarcation and the maintenance of the boundary pillars and beacons. |
В течение двух недель с момента ратификации настоящего Соглашения два Государства должны создать Объединенный демаркационный комитет, который будет управлять процессом демаркации и контролировать его, а также поддерживать в надлежащем состоянии пограничные столбы и знаки. |
With regard to the marking out of the land boundary, 289 pillars were constructed, with extrabudgetary resources, during the first semester of 2014 in addition to the 378 pillars built by UNOPS in 2010. |
Что касается демаркации сухопутной границы, то в первой половине 2014 года за счет внебюджетных ресурсов было установлено 289 столбов в дополнение к 378 столбам, установленным ЮНОПС в 2010 году. |
Both States request financial assistance to implement the judgment of the International Court of Justice of 16 April 2013 by carrying out the demarcation of the pertinent section of their common boundary on the basis of the Court's delimitation. |
Оба государства обратились с просьбами о финансовой помощи для выполнения решения Международного Суда от 16 апреля 2013 года путем осуществления демаркации соответствующего участка их общей границы на основе решения Суда о делимитации. |
It is not prepared to accept the proposal made by Ethiopia some time ago for the completion of demarcation in the Eastern Sector unless there is at the same time a clear assurance from Ethiopia that the rest of the boundary will also be demarcated. |
Она не готова принять выдвинутое некоторое время назад Эфиопией предложение о завершении демаркации в Восточном секторе, если в то же самое время Эфиопия не даст четкого заверения в том, что остальная часть границы будет также демаркирована. |
The demarcation team shall investigate the area north of the Muna/Berbero Gado in order to determine whether there is a physical barrier affecting access from the north to the northern side of the river that makes the boundary as set out in the Delimitation Decision manifestly impracticable. |
Группа по демаркации изучит район к северу от Муны/Берберо-Гадо, чтобы определить, имеется ли физическое препятствие, влияющее на доступ с севера на северную сторону реки, вследствие чего граница, установленная в решении о делимитации, явно противоречила бы практическим соображениям. |
Since mine clearing is an essential prerequisite to demarcation, planning by the Centre is well under way so that, once the location of boundary pillar sites is known, proposals can be developed to ensure that mine clearance required for demarcation can move forward without delay. |
С учетом того, что разминирование является существенно необходимым предварительным условием демаркации, Центр широко развернул работы по планированию, что позволит, как только будут определены места для установки пограничных столбов, разработать предложения, позволяющие безотлагательно приступить к необходимому для проведения демаркации разминированию. |
His delegation wished to thank all those Member States that had supported the Mixed Commission's work, as well as those countries and regional organizations that had provided bilateral support for the Mixed Commission's activities concerning the boundary demarcation process. |
Его делегация хотела бы поблагодарить все те государства-члены, которые поддержали деятельность Смешанной комиссии, а также те страны и региональные организации, которые оказали двустороннюю поддержку в рамках мероприятий этой Комиссии, связанных с процессом демаркации границ. |
(a) Progress towards the completion of the demarcation of the land boundary and the conclusion of a cooperation agreement on maritime boundary matters between Cameroon and Nigeria |
а) Достижение прогресса в демаркации сухопутной границы и заключение между Камеруном и Нигерией соглашения о сотрудничестве по вопросам, касающимся морской границы |
The representative of Eritrea firmly maintained Eritrea's position that the demarcation of the boundary could not be divided in the manner sought by Ethiopia since there was no assurance that Ethiopia would not raise insuperable problems in relation to the demarcation of the remaining sectors of the boundary. |
Представитель Эритреи твердо заявил о позиции Эритреи, согласно которой демаркация границы не может быть разделена на части предлагаемым Эфиопией образом, поскольку нет гарантии, что Эфиопия не создаст непреодолимых проблем в отношении демаркации остающихся участков границы. |
Until such time as the boundary is finally demarcated, the Delimitation Decision of 13 April 2002 continues as the only valid legal description of the boundary." |
До момента окончательной демаркации границы единственным действительным юридическим описанием границы будет оставаться решение о делимитации от 13 апреля 2002 года». |
For instance, peacekeeping missions in Eritrea/Ethiopia and Lebanon were to provide stability while the boundaries were being demarcated, but no funds were allocated to finance the boundary commissions. |
Например, миссии по поддержанию мира в Эритрее/Эфиопии и Ливане должны были обеспечить стабильность в период демаркации границы, но средств для финансирования комиссий по демаркации выделено не было. |
Article 10 of the Cessation of Hostilities Agreement specifically states that this will not prejudge the final status of the contested areas, which will be determined at the end of the delimitation and demarcation of the boundary. |
В статье 10 Соглашения о прекращении военных действий конкретно оговорено, что это не предрешает окончательного статуса спорных районов, который будет определен путем делимитации и демаркации границы. |
Starting in 1977, the World Wildlife Fund began supporting Bhutan's forest management through organizing forest ranger training programs, supplying funds for forest boundary demarcation, building guard posts, and constructing a patrol road for what was later to be designated the Royal Manas National Park. |
Начиная с 1977 года, Всемирный фонд дикой природы начал оказывать поддержку лесному хозяйству Бутана путём организации программ обучения лесников, поставок средств для демаркации границ леса, строительства постов охраны и патрульных дорог, а позже помог в организации Королевского национального парка Манас. |
Another function of the Regional Councils is the preparation of draft regional legislation on the demarcation and organization of municipalities. A further function is the settlement of boundary disputes between communities of the region concerned. |
Еще одна функция региональных советов заключается в разработке законопроекта о муниципальной демаркации и организации, а также в установлении границ различных общин на территории соответствующего района. |
In the event of a disagreement, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with point 4 of the Santiago Agreement, procedures for the solution of disputes related to the execution of the physical demarcation of the common land boundary referred to in the preceding paragraphs. |
При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |