Английский - русский
Перевод слова Bottom-up
Вариант перевода «снизу вверх»

Примеры в контексте "Bottom-up - «снизу вверх»"

Примеры: Bottom-up - «снизу вверх»
Understanding the extent to which populations may be vulnerable to climate change, through combining climate models with bottom-up vulnerability assessments, will be one of the main challenges for the years ahead. В предстоящие годы одна из главных проблем будет заключаться в том, чтобы определить, в какой степени население уязвимо перед лицом изменения климата, на основе сопоставления климатических моделей, включающих оценки уязвимости по принципу «снизу вверх».
These few examples made it clear that bottom-up, participatory review and appraisal can be a tool for better decision-making and improved policies and programmes. Даже из этих нескольких примеров видно, что используя подход «снизу вверх» и методы совместного обзора и оценки можно улучшить процесс принятия решений и разработать более эффективную политику и программы.
At the same time, however, a great deal of preparatory work remains to be done, at all levels, to make the bottom-up participatory review and appraisal meaningful. Однако предстоит проделать огромную подготовительную работу на всех уровнях для того, чтобы проведение с использованием подхода «снизу вверх» совместного обзора и оценки принесло ощутимые результаты.
The current focus of the regional commissions is moving towards building the capacity of Member States in respect of conducting the bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action. В настоящее время основной упор региональные комиссии делают на переход к созданию потенциала государств-членов в проведении обзора и оценки Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх».
Following the decisions of the Commission for Social Development, the bottom-up participatory approach will be used to review and appraise the implementation of the Madrid Plan of Action at the national level. В соответствии с решениями Комиссии социального развития для обзора и оценки хода осуществления Мадридского плана действий на национальном уровне будет использован предусматривающий участие подход по принципу «снизу вверх».
However, the assessment of banks established by the bottom-up method in the supplementary report indicated a later recovery, in 2046-2048, with the possibility of recovery two years earlier if banks were managed carefully. В то же время результаты оценки банков по методу «снизу вверх», изложенные в дополнительном докладе, указывают на более поздние сроки восстановления, которое может иметь место двумя годами раньше при условии осмотрительного обращения с банками соответствующих веществ.
Within the format of the bottom-up participatory approach, the major task of the national coordinating body would be to support the establishment of priorities and promote ownership of the entire implementation process of the Madrid Plan at the grass-roots level. В рамках формата, который предусматривает использование подхода, основанного на принципе участия «снизу вверх», главная задача национального координирующего органа будет заключаться в содействии определению приоритетов и степени ответственности за весь процесс осуществления Мадридского плана на низовом уровне.
There is a need for a greater involvement of all stakeholders, including the private sector and civil society, in our respective processes, with a view to generating a bottom-up push and implementing actions on the ground. Необходимо шире вовлекать все стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в наши соответствующие процессы, чтобы активизировать деятельность по принципу «снизу вверх» и реализовать конкретные проекты на местах.
It will continue with ongoing work to provide technical assistance targeted to expanding "bottom-up" approaches to specific demand sectors such as education, health, agriculture, youth employment, small enterprises and rural and urban housing. В рамках своей текущей работы она будет продолжать оказывать техническую помощь для распространения подхода «снизу вверх» на имеющие конкретные потребности сектора, такие как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, трудоустройство молодежи, малый бизнес и жилищный сектор сельских и городских районов.
Although the general programme of work of WHO is not aligned with the quadrennial comprehensive policy review, it is operationalized through biennial programme budgets, which is expected to achieve a robust bottom-up planning and budgeting based on country needs. Хотя сроки общей программы работы ВОЗ не согласованы со сроками четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики, эта программа осуществляется на основе двухгодичных бюджетов по программам, и ожидается, что это позволит наладить надежный процесс планирования «снизу вверх» и обеспечить составление бюджетов с учетом потребностей стран.
In that connection, it was observed that benefits could be gained from the input of science across sectors, through a bottom-up contribution, as that would reduce duplication in research efforts and enhance coordination among policy-making processes. В этой связи было замечено, что полезным может быть сбор научных данных из всех секторов для анализа «снизу вверх», ибо это позволит сократить масштабы дублирования исследовательских усилий и укрепить координацию между процессами разработки политики.
He said that institutions must reflect underlying realities and that institution-building should be a bottom-up process that took into account informal, ad hoc and traditional systems that might already be in place. Он заявил, что создаваемые организационные структуры должны отражать существующую реальность, а организационное строительство должно осуществляться по принципу «снизу вверх» с учетом неформальных, специальных и традиционных систем, которые могут уже существовать на местах.
So what we're trying to do is, we're trying to push thesetechnologies towards creating bottom-up construction approaches forarchitecture, which contrast the current, Victorian, top-downmethods which impose structure upon matter. Мы пытаемся продвинуть эту технику до такого этапа, когдаможно создавать архитектурные подходы по принципу «снизу вверх», сотличие от нынешних викторианских методов «сверху вниз», которыенавязывают структуру на материал.
The subprogramme contributed to the development of guidelines for bottom-up participatory review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing, undertaken by the Commission for Social Development beginning in 2007. Эта подпрограмма способствовала разработке руководящих принципов для проведения представительного обзора и оценки методом «снизу вверх» Мадридского международного плана действий по проблемам старения, которые проводились Комиссией по социальному развитию с 2007 года.
It was pointed out that applying a participatory and bottom-up ownership approach and providing opportunities for enhancing cooperation for capacity-building and financial and technical support were among the main lessons learned in establishing strategic alliances. Было указано на то, что применение основанного на широком участии и принципе «снизу вверх» подхода и предоставление возможностей для укрепления сотрудничества в наращивании потенциала и оказания финансово-технической поддержки были отнесены к числу основных уроков, извлеченных в ходе формирования стратегических союзов.
Meanwhile, the application of the bottom-up participatory approach for the review and appraisal exercise at the national level, as recommended by the Commission for Social Development, has been limited. Между тем, применение подхода по принципу «снизу вверх» в ходе обзора и оценки на национальном уровне, как это рекомендовано Комиссией социального развития, носило ограниченный характер.
It is obvious why Government officials should be identified as a key target group in a bottom-up governance inquiry. Причины выделения сотрудников органов государственного управления в одну из ключевых целевых групп в обследовании системы управления на основе принципа «снизу вверх» вполне очевидны.
What might at first glance appear difficult to defend is the identification of "opinion leaders" as a separate category whose role is critical to our understanding of the impact and effectiveness of bottom-up strategies. На первый взгляд могут возникнуть трудности с обоснованием выделения в отдельную категорию «определяющих общественное мнение лиц», которые играют важную роль в нашем понимании воздействия и эффективности стратегий по принципу «снизу вверх».
In light of the preceding observations, it is recommended that the Committee vet the three questionnaires prepared by the Division and give its approval for the final drafts to be administered as part of a major cross-cultural study on bottom-up strategies for developing public administration principles. С учетом изложенных выше замечаний Комитету рекомендуется проверить подготовленные Отделом три вопросника и утвердить использование окончательных проектов в рамках основного межкультурного исследования по вопросу о применении стратегий на основе принципа «снизу вверх» для разработки принципов государственного управления.
The adoption of a bottom-up participatory approach on a global scale for conducting the review and appraisal of a major international policy document like the Madrid Plan of Action is without precedent and represents a substantive challenge. Принятие подхода «снизу вверх», предусматривающего участие населения, в глобальных масштабах для проведения обзора и оценки основных международных директивных документов, таких, как Мадридский план действий, является беспрецедентным и ставит серьезную задачу.
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies towards creating bottom-up construction approaches for architecture, which contrast the current, Victorian, top-down methods which impose structure upon matter. Мы пытаемся продвинуть эту технику до такого этапа, когда можно создавать архитектурные подходы по принципу «снизу вверх», с отличие от нынешних викторианских методов «сверху вниз», которые навязывают структуру на материал.
ESCAP, in addition to organizing expert group meetings and training workshops, collected information from 20 countries in the region through a survey launched in 2005 and conducted bottom-up participatory research in six countries between 2004 and 2006. Помимо организации совещаний групп экспертов и учебных семинаров ЭСКАТО на основе обследования, начатого в 2005 году, собрала информацию по 20 странам региона, а в период 2004-2006 годов провела исследование с участием большого числа сторон по принципу «снизу вверх» в шести странах.
This review and appraisal proposal calls for a "bottom-up" approach that would allow the intergovernmental deliberative process to benefit from carefully considered assessments of whether or not the Madrid objectives are being achieved at local, national, subregional and regional levels. Предложение касательно обзора и оценки Мадридского плана действий предусматривает применение принципа «снизу вверх», что позволит вести обсуждение на межправительственном уровне на основе тщательно взвешенных оценок степени выполнения поставленных в Мадриде целей на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
As a result of its deliberations, the Commission recommended to the Economic and Social Council endorsement of the bottom-up narrative approach to the review and appraisal of the Plan. В результате состоявшихся обсуждений Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету одобрить подход «снизу вверх» в ходе обзора и оценки Плана.
By maintaining our focus on bottom-up solutions, human capacity-building and cooperative arrangements with other organizations, Israel will remain committed to helping other emerging nations develop their resources and successfully integrate themselves with the rest of the world. По-прежнему уделяя основное внимание подходу по принципу «снизу вверх», развитию человеческого потенциала и сотрудничеству с другими организациями, Израиль будет и впредь сохранять свою приверженность оказанию другим нарождающимся нациям помощи в развитии их ресурсов и в их успешной интеграции с остальным миром.