Английский - русский
Перевод слова Bottom-up

Перевод bottom-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восходящий (примеров 21)
There is a strong belief that countries should use a "bottom-up" approach when preparing or updating their NAPs. Существует твердая убежденность в том, что странам следует использовать "восходящий" подход в ходе подготовки или обновления своих НПД.
However, bottom-up and top-down approaches need to be balanced to achieve lasting results. Однако для достижения устойчивых результатов необходимо сочетать восходящий и нисходящий подходы.
The CDM-MAP acknowledges that the CDM is designed largely as a bottom-up process and engages multiple actors in many sectors and at country and international levels. В ПУ МЧР учитывается, что МЧР по своей структуре представляет собой восходящий процесс и охватывает целый ряд участников во многих секторах на страновом и международном уровнях.
At present, new approaches to NAP preparation are evident from the reports, i.e. a shift from a "top-down" to a "bottom-up" approach. Как свидетельствует анализ полученных докладов, в настоящее время начинают использоваться новые подходы к деятельности по подготовке НПД: вместо "директивного" подхода начинает применяться "восходящий" подход.
It is our view that more structured and continuous work will assist the Convention and its bodies to support improved information on and assessments of financing needs, and to ensure a bottom-up process owned by Parties. Мы придерживаемся той точки зрения, что более упорядоченная и поступательная работа поможет Конвенции и ее органам в содействии повышению качества информации о финансовых потребностях и их оценок и в обеспечении проведения Сторонами процесса, опирающегося на "восходящий" подход.
Больше примеров...
«снизу вверх» (примеров 133)
Time would also be allotted for the presentation of national and regional findings of the bottom-up participatory process. Будет выделено также время для представления выводов, сделанных на национальном и региональном уровне по результатам процесса, основанного на принципе участия «снизу вверх».
It was suggested that new technologies, including non-violent video games, could serve as useful tools for disarmament education and stigmatize violence, with a "bottom-up" approach. Было указано, что новые технологии, в том числе ненасильственные видеоигры, могли бы служить полезными инструментами для просвещения в области разоружения и стигматизации насилия по принципу «снизу вверх».
Going forward, the top-down approach will also be complemented by a robust bottom-up process from country offices. В будущем такой подход «сверху вниз» будет также дополняться эффективным процессом, осуществляемым «снизу вверх» по линии страновых отделений.
By maintaining our focus on bottom-up solutions, human capacity-building and cooperative arrangements with other organizations, Israel will remain committed to helping other emerging nations develop their resources and successfully integrate themselves with the rest of the world. По-прежнему уделяя основное внимание подходу по принципу «снизу вверх», развитию человеческого потенциала и сотрудничеству с другими организациями, Израиль будет и впредь сохранять свою приверженность оказанию другим нарождающимся нациям помощи в развитии их ресурсов и в их успешной интеграции с остальным миром.
Although discrepancies remained between the bank estimates derived from atmospheric concentrations and those derived by bottom-up methods, the Scientific Assessment Panel had elected to adopt the IPCC/TEAP Report bank estimates as its starting point for the 2006 science assessment currently in progress. Несмотря на сохраняющиеся различия между оценками объема банков, выведенными из атмосферных концентраций и рассчитанными по методу «снизу вверх», Группа по научной оценке решила принять за точку отсчета в проводимой ею сейчас научной оценке за 2006 год расчетные объемы банков, указанные в докладе МГЭИК/ГТОЭО.
Больше примеров...
Принципу «снизу вверх (примеров 44)
Understanding the extent to which populations may be vulnerable to climate change, through combining climate models with bottom-up vulnerability assessments, will be one of the main challenges for the years ahead. В предстоящие годы одна из главных проблем будет заключаться в том, чтобы определить, в какой степени население уязвимо перед лицом изменения климата, на основе сопоставления климатических моделей, включающих оценки уязвимости по принципу «снизу вверх».
By maintaining our focus on bottom-up solutions, human capacity-building and cooperative arrangements with other organizations, Israel will remain committed to helping other emerging nations develop their resources and successfully integrate themselves with the rest of the world. По-прежнему уделяя основное внимание подходу по принципу «снизу вверх», развитию человеческого потенциала и сотрудничеству с другими организациями, Израиль будет и впредь сохранять свою приверженность оказанию другим нарождающимся нациям помощи в развитии их ресурсов и в их успешной интеграции с остальным миром.
This report, together with 10 case reports from selected countries, based on the bottom-up participatory approach, will be presented to and discussed during an expert group meeting convened in 2007. Этот доклад будет представлен и обсужден на совещании группы экспертов, которое должно состояться в 2007 году, вместе с десятью экспериментальными тематическими докладами, представляемыми отобранными странами на основе широкого участия по принципу «снизу вверх».
Apart from having a regional dimension, the review focuses in particular on ageing-specific policies, on efforts to mainstream ageing concerns and on a participatory bottom-up evaluation of the implementation of the Madrid Plan of Action. Помимо региональных аспектов основное внимание в нем уделяется политике в области старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и оценке осуществления Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
The initiative has helped to further draw worldwide attention to the idea of Bottom-Up Culture of Development. Эта инициатива способствовала дальнейшему привлечению внимания мирового сообщества к идее формирования культуры развития по принципу «снизу вверх».
Больше примеров...
Принципе «снизу вверх (примеров 11)
Unfortunately, most approaches to reducing violence committed against women and girls have been top-down, not bottom-up. К сожалению, большинство программ, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, имеют директивный характер, а не основаны на принципе «снизу вверх».
Such collaboration and increased transparency help to link and bolster the value of bottom-up participatory approaches to the evaluation of the Madrid Plan. Сотрудничество с такими организациями и меры по обеспечению транспарентности способствуют широкому использованию в процессе оценки Мадридского плана действий подхода, основанного на принципе «снизу вверх» и предполагающего участие широкого круга заинтересованных сторон, и повышают его эффективность.
As Co-Chairs, therefore, we have taken an empirical, bottom-up and pragmatic approach to the subjects under discussion. В этой связи мы как сопредседатели взяли на вооружение эмпирический и прагматичный подход к обсуждаемым вопросам, основанный на принципе «снизу вверх».
Panellists also emphasized the importance of effective community organizing, empowerment and participation of older persons in decision-making and a bottom-up, participatory approach to policy development and evaluation. Участники обсуждения также подчеркнули важность эффективной организаторской работы на уровне общин, расширения возможностей пожилых людей и их участия в процессе принятия решений, а также подхода к разработке и оценке политики, основанного на принципе «снизу вверх» и на широком участии.
(b) There need be no contradiction between "top-down" public policies and "bottom-up" community initiatives, between the offer of services and the strengthening of local voluntary initiatives; Ь) не должно быть противоречия между государственной политикой по принципу «сверху вниз» и общественными инициативами, строящимися на принципе «снизу вверх», между предложением услуг и укреплением местных добровольных инициатив;
Больше примеров...
Инициативе снизу (примеров 8)
Planning strategies should adopt a "bottom-up" approach. В рамках стратегии в области планирования следует взять на вооружение подход, основанный на инициативе снизу.
The need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities was highlighted. Была подчеркнута необходимость создания общих основ для дополнения и поддержки многих видов деятельности, осуществляемых по инициативе снизу.
Indeed, the Paper is a hodgepodge of illogic and half-baked ideas that aims at "launching a public debate" on the issue, "choosing a bottom-up, rather than a top-down approach." Действительно, этот документ представляет собой солянку из нелогичностей и незрелых идей, и направлен он на то, чтобы «открыть публичную дискуссию» по этому вопросу, «отдавая предпочтение инициативе снизу, а не распоряжениям сверху».
The coherent implementation of the UNEP programme of work also requires both a "bottom-up" identification of country and regional priorities, and feeding these into overall UNEP planning processes, and "top-down" support for and monitoring of the implementation. Для обеспечения слаженного осуществления программы работы ЮНЕП необходимо также иметь перечень национальных и региональных приоритетов, составленный по инициативе снизу, и учитывать эти приоритеты в общем процессе планирования ЮНЕП, а также обеспечить поддержку и контроль за их осуществлением на самом высоком уровне.
The subsequent shift away from a "bottom-up" to a more "top-down" approach has led to ongoing debate within the organization about the right knowledge model to meet its goals. Последовавший затем переход от подхода, основанного на «инициативе снизу», к подходу, в большей степени опирающемуся на «инициативу сверху», послужил причиной проведения в рамках организации текущих обсуждений по вопросу о выборе правильной модели обмена знаниями, отвечающей ее целям.
Больше примеров...
Низового уровня (примеров 11)
A key feature of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. Один из ключевых элементов этой программы состоит в том, что она эффективно использует недискриминационный подход к мобилизации членов групп, находящихся в социальной изоляции, для планирования процессов начиная с низового уровня.
A bottom-up process such as the CDM, while producing results, implies that all actors, including the Board itself, are involved in a learning-by-doing process. Начинающийся с низового уровня процесс, каковым является МЧР, хотя и позволяет получать соответствующие результаты, предусматривает, что все действующие лица, в том числе и сам Совет, накапливают опыт в ходе практической деятельности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has taken a "bottom-up" approach to its intervention in the Conference preparations. В своей деятельности по подготовке к Конференции Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) применяет подход, предусматривающий участие с низового уровня.
One of the benefits expected from the CSE/RCS institutional mechanisms, when fully operational, is the creation of a conducive atmosphere for integrating the NAP and promoting bottom-up planning. Одним из преимуществ, которое ожидается получить за счет институциональных механизмов ПОСЭ/РПОС при обеспечении их полного функционирования, является создание благоприятных условий для интеграции НПД и расширения практики планирования с низового уровня.
The DMP partners will, through a bottom-up participatory process, undertake activities intended to guarantee the participation of all stakeholders, especially the participation of the most vulnerable groups, in the design, implementation and follow-up/evaluation of the project. Партнеры в рамках ППО при помощи процесса, предусматривающего широкое инициативное участие общин низового уровня, будут проводить деятельность, направленную на обеспечение участия всех заинтересованных сторон, особенно наиболее уязвимых групп, в разработке, осуществлении и контроле/оценке проекта.
Больше примеров...
Низовом уровне (примеров 17)
Trade unions prioritized workplace partnerships based on core workers' rights, with a focus on bottom-up processes to ensure engagement in the workplace. Представители профсоюзов указали на приоритетное значение партнерских отношений в трудовых коллективах, опирающихся на основные права трудящихся, с уделением основного внимания процессам на низовом уровне, позволяющим задействовать всех трудящихся.
The East Africa Forum was modelled on a bottom-up multi-stakeholder approach that did not mimic the agenda of the global meeting but was informed by it, and served to bring the views of the region to the global Forum. В рамках восточноафриканского форума используется модель, основанная на охвате различных заинтересованных сторон на низовом уровне, причем повестка для глобального совещания не копируется, а используется в качестве основы и преследует цели обобщения и доведения точек зрения этого региона до сведения глобального Форума.
The Director further elaborated upon the role of INSTRAW in linking top-down policies and practices with bottom-up demands and needs of women individually and collectively. Директор далее рассмотрела роль МУНИУЖ в увязке проводимых сверху политики и практики с формулируемыми на низовом уровне индивидуальными и коллективными запросами и потребностями женщин.
By working through six subregional frameworks and 41 national focal points, it has been possible to achieve a bottom-up structure, ensuring the full participation of youth at the grass-roots level. Ведя работу с учетом 6 региональных рамок и по линии 41 национального контактного центра, удалось добиться разработки "восходящей структуры", что обеспечивает тем самым всестороннее участие молодежи на низовом уровне.
In this connection, the members of the Working Group are reminded that the principal approach to the first review and appraisal was a bottom-up participatory approach that envisaged collecting the information on the implementation of progress at the grass-roots level with the direct involvement of older persons. В этой связи мы напоминаем членам Рабочей группы, что основным подходом к первому циклу обзора и оценки был подход "снизу вверх" на основе участия заинтересованных сторон, который включал сбор информации и работу на низовом уровне с непосредственным участием пожилых людей.
Больше примеров...
Принципу «снизу-вверх» (примеров 5)
In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх».
Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем.
The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу.
Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями.
Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Инициативы снизу (примеров 8)
In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. В частности, была отмечена важность создания надлежащих условий для применения подхода, основанного на обеспечении участия и инициативы снизу, в частности путем повышения информированности и просвещения.
The critical component of the biosphere reserve concept is that the boundaries of the three zones and the management of each are determined in a participatory, bottom-up manner, sometimes promoted by partnership in planning and management. Важным элементом концепции биосферного заповедника является то, что границы этих трех зон и порядок управления каждой из них определяются при участии всех сторон, на основе инициативы снизу, причем порой этот процесс дополняется партнерством в сфере планирования и управления.
That strategy was based on a bottom-up model that asked communities to identify their problems and needs and then present them to local governments. Речь идет о стратегии поддержки инициативы снизу, в рамках которой общинам предлагается самим определить свои проблемы и потребности и представить их на рассмотрение местных органов власти.
Bottom-up building of social and economic alternatives based on cooperativeness and solidarity. к) построение на основе инициативы снизу социальных и экономических альтернатив, основанных на сотрудничестве и солидарности.
The Panel also notes the findings of the 2008 Belgian-funded Egmont Study on artisanal diamond mining regarding the need to find bottom-up solutions to problems. Группа принимает также к сведению выводы, которые содержатся в эгмонтском исследовании по вопросу о старательской добыче алмазов, которое было проведено в 2008 году на средства, выделенные Бельгией, и в котором отмечена необходимость решать проблемы за счет инициативы снизу.
Больше примеров...
"снизу вверх" (примеров 76)
EMEP has a well-recognized history of quality assurance and quality control with strong bottom-up and top-down approaches to monitoring. В рамках ЕМЕП проводится получившая заслуженное признание практика обеспечения и контроля качества, при которой применялись подходы, направленные на проведение мониторинга "снизу вверх", а также "сверху вниз".
As further noted in the aforementioned report, combining the procedure followed for the first review and appraisal with the open method of coordination could provide a balance between a narrative, bottom-up participatory approach and an approach favouring the collection of quantitative data. Далее в вышеупомянутом докладе отмечается, что сочетание процедуры, которая использовалось при проведении первого обзора и оценки, с открытым методом координации может обеспечить необходимый баланс между описательным подходом "снизу вверх" с участием заинтересованных сторон и подходом, при котором упор делается на сбор количественных данных.
Bottom-up (citizens) initiatives related to access to information were presented by the Virtual Assistant in Gelderland Province, and by Bluelink Information Network for the online platform, Save the Forest () in Bulgaria. "Виртуальным помощником" провинции Гелдерланд и Информационной сетью "Блюлинк" для онлайновой платформы "Спасайте леса" () в Болгарии были представлены инициативы (граждан), касающиеся доступа к информации, которые осуществлялись по схеме "снизу вверх".
The assessment was a bottom-up exercise involving consultations with and the participation of national, regional and international partners. Оценка представляла собой процесс, проводившийся "снизу вверх", основанный на консультациях и участии национальных, региональных и международных партнеров.
It is demand driven and people-centered and implemented through a decentralised, bottom-up and participatory process. Она обусловлена существующими потребностями, ориентирована на население и осуществляется на основе децентрализованного процесса, организованного по принципу "снизу вверх" и предполагающего участие всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...