Английский - русский
Перевод слова Bottom-up

Перевод bottom-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восходящий (примеров 21)
In IFAD, both bottom-up and top-down approaches to risk identification are used. В МФСР используются как восходящий, так и нисходящий подходы к выявлению рисков.
Parties used two basic approaches to calculating emissions from energy consumption: a top-down approach, as described in the IPCC default methodology, and a bottom-up sectoral approach. Стороны использовали два основных подхода к расчету выбросов при потреблении энергии: нисходящий подход, который характеризуется в базовой методологии МГЭИК, и восходящий секторальный подход.
The newly established regional mechanism and joint secretariat adopted a "bottom-up" approach, beginning at the national level, for achieving sustainable development in the region. Недавно созданный региональный механизм и совместный секретариат взяли на вооружение «восходящий» подход, предусматривающий начало осуществления деятельности на национальном уровне в целях обеспечения устойчивого развития в регионе.
In visual processing, bottom-up processing is a rigid route compared to flexible top-down processing. В визуальной обработке восходящий принцип является очень жестким по сравнению с гибким нисходящим принципом.
Both address global models with national disaggregation, have top-down and bottom-up perspectives, have difficulties with non-price issues and with inter-comparability, and suffer from a lack of adequate data and uncertainties associated with results, and their simulations rest on long-term climate scenarios. Оба процесса предусматривают использование глобальных моделей с возможностями дезагрегирования до уровня отдельных стран, используют восходящий и нисходящий подходы, имеют трудности с неценовыми вопросами и функциональным взаимодействием и страдают отсутствием адекватных данных и неопределенностью, связанной с результатами.
Больше примеров...
«снизу вверх» (примеров 133)
New Zealand has already accumulated experience in bottom-up evaluation of some of its national policies that could be shared with other interested Member States. Новая Зеландия уже накопила опыт в оценке «снизу вверх» некоторых национальных программ, которым она могла бы поделиться с другими заинтересованными государствами-членами.
It follows a "bottom-up" approach, coordinating the information flow from the local and regional levels to the national, European and global levels. Он базируется на принципе «снизу вверх», предусматривающем координацию потоков информации с местного и регионального уровней на национальный, общеевропейский и международный уровни.
When planning how and where to implement bottom-up participatory approaches, Governments should define what constitutes participation and where it takes place. При планировании того, как и где применять основанные на широком участии подходы «снизу вверх», правительства должны определить то, что представляет собой участие и где оно имеет место.
Objective 2 will be achieved through the following deliverables based on a bottom-up and stepwise approach: Цель 2 будет достигнута посредством следующих результатов, основанных на принципе «снизу вверх» и пошаговом подходе:
By maintaining our focus on bottom-up solutions, human capacity-building and cooperative arrangements with other organizations, Israel will remain committed to helping other emerging nations develop their resources and successfully integrate themselves with the rest of the world. По-прежнему уделяя основное внимание подходу по принципу «снизу вверх», развитию человеческого потенциала и сотрудничеству с другими организациями, Израиль будет и впредь сохранять свою приверженность оказанию другим нарождающимся нациям помощи в развитии их ресурсов и в их успешной интеграции с остальным миром.
Больше примеров...
Принципу «снизу вверх (примеров 44)
It was suggested that new technologies, including non-violent video games, could serve as useful tools for disarmament education and stigmatize violence, with a "bottom-up" approach. Было указано, что новые технологии, в том числе ненасильственные видеоигры, могли бы служить полезными инструментами для просвещения в области разоружения и стигматизации насилия по принципу «снизу вверх».
Argentina performed a bottom-up evaluation of the national programme for home care. Так, Аргентина провела сквозную оценку по принципу «снизу вверх» национальной программы в области ухода за пожилыми людьми на дому.
There is a need for a greater involvement of all stakeholders, including the private sector and civil society, in our respective processes, with a view to generating a bottom-up push and implementing actions on the ground. Необходимо шире вовлекать все стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в наши соответствующие процессы, чтобы активизировать деятельность по принципу «снизу вверх» и реализовать конкретные проекты на местах.
However, social accountability must neither be made a purely top-down process by government actions, nor be misused as a strategy to marginalize bottom-up citizens' initiatives. Вместе с тем социальную подотчетность не следует ни превращать в процесс, определяемый лишь действиями государства по принципу «сверху вниз», ни использовать ее в неправильных целях как стратегию для маргинализации инициатив граждан, осуществляемых по принципу «снизу вверх».
Human security pursues the bottom-up perspective, focusing on not only the protection, but also the empowerment of the individual and the community. Безопасность человека предусматривает перспективу по принципу «снизу вверх», которая сосредоточена не только на защите, но и на расширении прав и возможностей как каждого отдельно взятого человека, так и общины в целом.
Больше примеров...
Принципе «снизу вверх (примеров 11)
Governments should develop "bottom-up" approaches where local communities can conceive, plan and implement their development projects. Правительствам следует разработать подходы, основанные на принципе «снизу вверх», при применении которых местные общины смогут разрабатывать, планировать и осуществлять свои проекты развития.
Convinced that implementation strategies must be "bottom-up" and integrate the local consultation and the participation of all stakeholders in decision-making, будучи убеждена в том, что стратегии осуществления должны быть основаны на принципе «снизу вверх», а также обеспечивать проведение консультаций на местном уровне и участие всех заинтересованных сторон в процессе принятия решений,
Unfortunately, most approaches to reducing violence committed against women and girls have been top-down, not bottom-up. К сожалению, большинство программ, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, имеют директивный характер, а не основаны на принципе «снизу вверх».
As Co-Chairs, therefore, we have taken an empirical, bottom-up and pragmatic approach to the subjects under discussion. В этой связи мы как сопредседатели взяли на вооружение эмпирический и прагматичный подход к обсуждаемым вопросам, основанный на принципе «снизу вверх».
Panellists also emphasized the importance of effective community organizing, empowerment and participation of older persons in decision-making and a bottom-up, participatory approach to policy development and evaluation. Участники обсуждения также подчеркнули важность эффективной организаторской работы на уровне общин, расширения возможностей пожилых людей и их участия в процессе принятия решений, а также подхода к разработке и оценке политики, основанного на принципе «снизу вверх» и на широком участии.
Больше примеров...
Инициативе снизу (примеров 8)
Planning strategies should adopt a "bottom-up" approach. В рамках стратегии в области планирования следует взять на вооружение подход, основанный на инициативе снизу.
This second approach may bring about a better balance between top-down and bottom-up policy-making. Этот второй подход может обеспечить более оптимальную сбалансированность при разработке мер политики по инициативе сверху и по инициативе снизу.
These activities have been driven largely by a broader agenda of regional decision-makers as opposed to a bottom-up agenda. Эти мероприятия осуществлялись главным образом по инициативе региональных директивных органов в рамках более широкой повестки дня, а не по инициативе снизу.
Indeed, the Paper is a hodgepodge of illogic and half-baked ideas that aims at "launching a public debate" on the issue, "choosing a bottom-up, rather than a top-down approach." Действительно, этот документ представляет собой солянку из нелогичностей и незрелых идей, и направлен он на то, чтобы «открыть публичную дискуссию» по этому вопросу, «отдавая предпочтение инициативе снизу, а не распоряжениям сверху».
Additional capacity is also needed on the ground to support innovative, bottom-up solutions and to finance, deliver, operate and maintain new energy systems. Также существует потребность в дополнительных возможностях на местах в поддержку новаторских, разрабатываемых по инициативе снизу решений и для финансирования, введения в действие, эксплуатации и технического обслуживания новых энергосистем.
Больше примеров...
Низового уровня (примеров 11)
A key feature of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. Один из ключевых элементов этой программы состоит в том, что она эффективно использует недискриминационный подход к мобилизации членов групп, находящихся в социальной изоляции, для планирования процессов начиная с низового уровня.
A bottom-up process such as the CDM, while producing results, implies that all actors, including the Board itself, are involved in a learning-by-doing process. Начинающийся с низового уровня процесс, каковым является МЧР, хотя и позволяет получать соответствующие результаты, предусматривает, что все действующие лица, в том числе и сам Совет, накапливают опыт в ходе практической деятельности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has taken a "bottom-up" approach to its intervention in the Conference preparations. В своей деятельности по подготовке к Конференции Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) применяет подход, предусматривающий участие с низового уровня.
The DMP partners will, through a bottom-up participatory process, undertake activities intended to guarantee the participation of all stakeholders, especially the participation of the most vulnerable groups, in the design, implementation and follow-up/evaluation of the project. Партнеры в рамках ППО при помощи процесса, предусматривающего широкое инициативное участие общин низового уровня, будут проводить деятельность, направленную на обеспечение участия всех заинтересованных сторон, особенно наиболее уязвимых групп, в разработке, осуществлении и контроле/оценке проекта.
The project has always advocated promotion of the "bottom-up peoples' empowerment" model of decentralized local governance in the Chittagong Hill Tracts. Проект всегда способствовал поощрению модели децентрализованного местного управления по принципу «расширение прав и возможностей народов начиная с самого низового уровня» в Читтагонгском горном районе.
Больше примеров...
Низовом уровне (примеров 17)
Entrepreneurship and self-sustainable businesses contribute to poverty reduction as they are the main source for economic activity that supports bottom-up economic growth, job creation, structural change and innovation. Так, именно предпринимательская деятельность и собственное дело помогают бороться с нищетой, поскольку они служат главным источником экономической активности, которая на низовом уровне обеспечивает экономический рост, создание рабочих мест, структурные перемены и инновации.
The importance of involving people in poverty alleviation strategies was stressed; "bottom-up" strategies with broad-based participation had been proven to work better with grass-roots support. Было подчеркнуто, что привлечение людей к осуществлению стратегий смягчения остроты проблемы нищеты имеет важное значение; опыт показывает, что стратегии «снизу-вверх», в осуществлении которых участвуют широкие слои населения, приносят более высокие результаты, когда они пользуются поддержкой на низовом уровне.
Recent literature appears to indicate a shift in the importance of focusing more on people and societies than on systems in order to foster development and change, using a "bottom-up" or grass-roots approach. Последние материалы, похоже, свидетельствуют о том, что все большее значение начинают придавать людям и обществу, а не системам, в целях стимулирования развития и перемен, используя при этом подход "снизу-вверх" или работу на низовом уровне.
The greatest positions of influence are at the grass roots: women in communities need to be empowered to articulate the most pressing local needs and to adequately inform decision makers bottom-up. Наиболее эффективные рычаги влияния находятся на низовом уровне: следует расширить права и возможности женщин в общинах, чтобы они могли формулировать наиболее неотложные потребности местного населения и, опираясь на принцип «снизу вверх», надлежащим образом информировать структуры, ответственные за принятие решений.
The importance of empowering individuals and communities was underscored, as was the need to promote bottom-up and community-based approaches to development. Было подчеркнуто огромное значение повышения роли отдельного человека и общины, и было также указано, что необходимо продвигать в жизнь инициативы, основанные на работе на низовом уровне, т.е. работе с местным населением.
Больше примеров...
Принципу «снизу-вверх» (примеров 5)
In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх».
Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем.
The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу.
Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями.
Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Инициативы снизу (примеров 8)
In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. В частности, была отмечена важность создания надлежащих условий для применения подхода, основанного на обеспечении участия и инициативы снизу, в частности путем повышения информированности и просвещения.
Mr. Roesch (Germany) said that his delegation had appreciated the panellists' emphasis on coordination at the national level and the bottom-up rather than the top-down, approach. Г-н РЁШ (Германия) говорит, что его делегация приветствует сделанный участниками дискуссии упор на координацию на национальном уровне и поддержку инициативы снизу, а не на директивный подход.
The INCD negotiations and the bottom-up focus of the Conventions however, have contributed to a greater understanding of the problem and to the increased participation of individuals at grass-roots levels, although much more can be achieved. Тем не менее ведущиеся в рамках МКПО переговоры и сделанный в Конвенции акцент на инициативы снизу способствовали лучшему пониманию этой проблемы и активизации участия отдельных лиц на низовых уровнях, хотя в этом отношении можно добиться гораздо большего.
That strategy was based on a bottom-up model that asked communities to identify their problems and needs and then present them to local governments. Речь идет о стратегии поддержки инициативы снизу, в рамках которой общинам предлагается самим определить свои проблемы и потребности и представить их на рассмотрение местных органов власти.
Bottom-up building of social and economic alternatives based on cooperativeness and solidarity. к) построение на основе инициативы снизу социальных и экономических альтернатив, основанных на сотрудничестве и солидарности.
Больше примеров...
"снизу вверх" (примеров 76)
It is an approach to sustainable development that seeks to transcend old debates about the relative merits of top-down or bottom-up assistance models. Это такой подход к устойчивому развитию, который стремится выйти за пределы старых дискуссий об относительной ценности моделей помощи "сверху вниз" и "снизу вверх".
It is important to adopt a "bottom-up" approach when forming policies and programmes, as considerable experience has been accumulated in the regions. При формулировании политики и программ важно руководствоваться подходом "снизу вверх", поскольку значительный опыт накоплен в регионах.
Over the past several years, the Parties have considered the issue of carbon tetrachloride and more recently the various estimates that have resulted from what are known as "bottom-up" and "top-down" analyses of related emissions. В течение последних нескольких лет Сторонами рассматривался вопрос тетрахлорметана, а в более недавний период расходящиеся оценочные данные, полученные по результатам анализов выбросов тетрахлорметана, проведенных по так называемым принципам "снизу вверх" и "сверху вниз".
Coherence among the international organizations must be a bottom-up process that concerns every aspect of our common endeavours. Согласованность действий международных организаций должна стать процессом, развивающимся по принципу "снизу вверх" и затрагивающим все аспекты наших совместных усилий.
Land governance modalities at local level are institutionalized through a real "bottom-up" process. На местном уровне институционализация моделей управления земельными ресурсами происходит в рамках реального процесса, основанного на подходе "снизу вверх".
Больше примеров...