| They also welcomed the "bottom-up" approach to programming. | Они также приветствовали «восходящий» подход к программированию. |
| Indeed, the awareness of life scientists is such that they cannot be expected to spontaneously initiate a "bottom-up" approach to the development and implementation of codes of conduct. | Действительно, осведомленность ученых сферы наук о жизни такова, что от них нельзя ожидать, чтобы они спонтанно инициировали "восходящий" подход к разработке и осуществлению кодексов поведения. |
| At present, new approaches to NAP preparation are evident from the reports, i.e. a shift from a "top-down" to a "bottom-up" approach. | Как свидетельствует анализ полученных докладов, в настоящее время начинают использоваться новые подходы к деятельности по подготовке НПД: вместо "директивного" подхода начинает применяться "восходящий" подход. |
| Participants from many countries underlined the effectiveness of the NAPA process in facilitating adaptation planning and implementation, especially as the participatory bottom-up process allows for buy-in from stakeholders. | Представители многих стран подчеркнули эффективность процесса НПДА для облегчения планирования и осуществления мер по адаптации, особенно с учетом того, что "восходящий" процесс широкого участия позволяет заручиться поддержкой заинтересованных сторон. |
| The Administration operates an incremental, "bottom-up" approach to formulating the budget. | При подготовке бюджета администрация применяет восходящий (с уровня подразделений и отделов) подход. |
| It follows a "bottom-up" approach, coordinating the information flow from the local and regional levels to the national, European and global levels. | Он базируется на принципе «снизу вверх», предусматривающем координацию потоков информации с местного и регионального уровней на национальный, общеевропейский и международный уровни. |
| The conduct of research for, on and around training is extending quite rapidly, in particular for the identification and formulation of new "bottom-up" methodologies demanding the direct and active participation of individuals, institutions and State recipients. | Деятельность по проведению научных исследований в интересах подготовки кадров, в связи с ней и вокруг нее расширяется довольно быстро, в частности в целях определения и выработки новых методологий «снизу вверх», требующих непосредственного и активного участия отдельных лиц, учреждений и государств-получателей помощи. |
| The bottom-up development strategies highlighted by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Tom Koenigs, could provide a valuable contribution for reconstruction and stabilization. | Упомянутые Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану гном Томом Кенингсом стратегии развития по принципу «снизу вверх» могли бы внести ценный вклад в процесс восстановления и стабилизации. |
| Overall, civil society organizations were often either not given the opportunity to participate or had limited capacity to participate in the bottom-up review and appraisal process in many countries. | В целом же во многих странах организации гражданского общества зачастую не имели возможности участвовать в процессе обзора и оценки «снизу вверх», а в тех случаях, когда это происходило, такие возможности были ограниченными. |
| ESCWA led efforts, in partnership with the League of Arab States, to establish an Arab Internet Governance Forum to act as a bottom-up, decentralized platform for inclusive consultations on Internet governance and the identification of areas of cooperation involving all stakeholders. | ЭСКЗА в сотрудничестве с Лигой арабских государств возглавила усилия по созданию Арабского форума по вопросам управления Интернетом, призванного служить децентрализованной площадкой, функционирующей по принципу «снизу вверх», для проведения открытых консультаций по вопросам управления Интернетом и выявления областей сотрудничества, предполагающего участие всех заинтересованных сторон. |
| 3.4 Elaboration of a bottom-up, participatory sectoral action plan | 3.4 Разработка секторального плана действий на основе всеобщего участия, построенного по принципу «снизу вверх» |
| Participatory bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action | Обзор и оценка Мадридского плана действий по предусматривающему участие принципу «снизу вверх» |
| In the ECLAC region there were several successful examples of participatory evaluation of the Madrid Plan of Action. Argentina performed a bottom-up evaluation of the national programme for home care. | В регионе ЭКЛАК был отмечен целый ряд случаев успешной оценки Мадридского плана действий с привлечением всех заинтересованных сторон. Так, Аргентина провела сквозную оценку по принципу «снизу вверх» национальной программы в области ухода за пожилыми людьми на дому. |
| However, social accountability must neither be made a purely top-down process by government actions, nor be misused as a strategy to marginalize bottom-up citizens' initiatives. | Вместе с тем социальную подотчетность не следует ни превращать в процесс, определяемый лишь действиями государства по принципу «сверху вниз», ни использовать ее в неправильных целях как стратегию для маргинализации инициатив граждан, осуществляемых по принципу «снизу вверх». |
| A logical corollary to this is that the will and the capacity to participate will be among the objects of the inquiry into measures deemed adequate at different times and places to achieve the objectives of engaged and bottom-up governance. | Из этого логически вытекает следующее: желание и возможность участвовать будут изучены в числе мер, которые в разные времена и в разных странах считались адекватными для достижения целей вовлеченного управления по принципу «снизу вверх». |
| Such collaboration and increased transparency help to link and bolster the value of bottom-up participatory approaches to the evaluation of the Madrid Plan. | Сотрудничество с такими организациями и меры по обеспечению транспарентности способствуют широкому использованию в процессе оценки Мадридского плана действий подхода, основанного на принципе «снизу вверх» и предполагающего участие широкого круга заинтересованных сторон, и повышают его эффективность. |
| Objective 2 will be achieved through the following deliverables based on a bottom-up and stepwise approach: | Цель 2 будет достигнута посредством следующих результатов, основанных на принципе «снизу вверх» и пошаговом подходе: |
| As Co-Chairs, therefore, we have taken an empirical, bottom-up and pragmatic approach to the subjects under discussion. | В этой связи мы как сопредседатели взяли на вооружение эмпирический и прагматичный подход к обсуждаемым вопросам, основанный на принципе «снизу вверх». |
| It was pointed out that applying a participatory and bottom-up ownership approach and providing opportunities for enhancing cooperation for capacity-building and financial and technical support were among the main lessons learned in establishing strategic alliances. | Было указано на то, что применение основанного на широком участии и принципе «снизу вверх» подхода и предоставление возможностей для укрепления сотрудничества в наращивании потенциала и оказания финансово-технической поддержки были отнесены к числу основных уроков, извлеченных в ходе формирования стратегических союзов. |
| (b) There need be no contradiction between "top-down" public policies and "bottom-up" community initiatives, between the offer of services and the strengthening of local voluntary initiatives; | Ь) не должно быть противоречия между государственной политикой по принципу «сверху вниз» и общественными инициативами, строящимися на принципе «снизу вверх», между предложением услуг и укреплением местных добровольных инициатив; |
| The need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities was highlighted. | Была подчеркнута необходимость создания общих основ для дополнения и поддержки многих видов деятельности, осуществляемых по инициативе снизу. |
| These activities have been driven largely by a broader agenda of regional decision-makers as opposed to a bottom-up agenda. | Эти мероприятия осуществлялись главным образом по инициативе региональных директивных органов в рамках более широкой повестки дня, а не по инициативе снизу. |
| Indeed, the Paper is a hodgepodge of illogic and half-baked ideas that aims at "launching a public debate" on the issue, "choosing a bottom-up, rather than a top-down approach." | Действительно, этот документ представляет собой солянку из нелогичностей и незрелых идей, и направлен он на то, чтобы «открыть публичную дискуссию» по этому вопросу, «отдавая предпочтение инициативе снизу, а не распоряжениям сверху». |
| The coherent implementation of the UNEP programme of work also requires both a "bottom-up" identification of country and regional priorities, and feeding these into overall UNEP planning processes, and "top-down" support for and monitoring of the implementation. | Для обеспечения слаженного осуществления программы работы ЮНЕП необходимо также иметь перечень национальных и региональных приоритетов, составленный по инициативе снизу, и учитывать эти приоритеты в общем процессе планирования ЮНЕП, а также обеспечить поддержку и контроль за их осуществлением на самом высоком уровне. |
| The subsequent shift away from a "bottom-up" to a more "top-down" approach has led to ongoing debate within the organization about the right knowledge model to meet its goals. | Последовавший затем переход от подхода, основанного на «инициативе снизу», к подходу, в большей степени опирающемуся на «инициативу сверху», послужил причиной проведения в рамках организации текущих обсуждений по вопросу о выборе правильной модели обмена знаниями, отвечающей ее целям. |
| A key feature of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. | Один из ключевых элементов этой программы состоит в том, что она эффективно использует недискриминационный подход к мобилизации членов групп, находящихся в социальной изоляции, для планирования процессов начиная с низового уровня. |
| At the same time as those efforts to make the Conference at the EC Brussels headquarters successful was going ahead, the EC delegations in the LDCs were contributing to national and regional LDC preparations for the bottom-up process proposed by UNCTAD. | Параллельно с усилиями по обеспечению успешного проведения Конференции в штаб-квартире ЕС в Брюсселе делегации ЕС в НРС участвуют в национальных и региональных мероприятиях по подготовке Конференции, начиная с низового уровня, как это было предложено ЮНКТАД. |
| A bottom-up process such as the CDM, while producing results, implies that all actors, including the Board itself, are involved in a learning-by-doing process. | Начинающийся с низового уровня процесс, каковым является МЧР, хотя и позволяет получать соответствующие результаты, предусматривает, что все действующие лица, в том числе и сам Совет, накапливают опыт в ходе практической деятельности. |
| One of the benefits expected from the CSE/RCS institutional mechanisms, when fully operational, is the creation of a conducive atmosphere for integrating the NAP and promoting bottom-up planning. | Одним из преимуществ, которое ожидается получить за счет институциональных механизмов ПОСЭ/РПОС при обеспечении их полного функционирования, является создание благоприятных условий для интеграции НПД и расширения практики планирования с низового уровня. |
| The project has always advocated promotion of the "bottom-up peoples' empowerment" model of decentralized local governance in the Chittagong Hill Tracts. | Проект всегда способствовал поощрению модели децентрализованного местного управления по принципу «расширение прав и возможностей народов начиная с самого низового уровня» в Читтагонгском горном районе. |
| By working through six subregional frameworks and 41 national focal points, it has been possible to achieve a bottom-up structure, ensuring the full participation of youth at the grass-roots level. | Ведя работу с учетом 6 региональных рамок и по линии 41 национального контактного центра, удалось добиться разработки "восходящей структуры", что обеспечивает тем самым всестороннее участие молодежи на низовом уровне. |
| The importance of involving people in poverty alleviation strategies was stressed; "bottom-up" strategies with broad-based participation have been proven to work better with grass-roots support. | Обращалось внимание на необходимость вовлечения в осуществление стратегий по борьбе с нищетой населения; стратегии «снизу вверх», предусматривающие широкое участие населения доказали свое преимущество по сравнению с поддержкой на низовом уровне. |
| The greatest positions of influence are at the grass roots: women in communities need to be empowered to articulate the most pressing local needs and to adequately inform decision makers bottom-up. | Наиболее эффективные рычаги влияния находятся на низовом уровне: следует расширить права и возможности женщин в общинах, чтобы они могли формулировать наиболее неотложные потребности местного населения и, опираясь на принцип «снизу вверх», надлежащим образом информировать структуры, ответственные за принятие решений. |
| In this connection, the members of the Working Group are reminded that the principal approach to the first review and appraisal was a bottom-up participatory approach that envisaged collecting the information on the implementation of progress at the grass-roots level with the direct involvement of older persons. | В этой связи мы напоминаем членам Рабочей группы, что основным подходом к первому циклу обзора и оценки был подход "снизу вверх" на основе участия заинтересованных сторон, который включал сбор информации и работу на низовом уровне с непосредственным участием пожилых людей. |
| To assist Governments in organizing and conducting their review and appraisal exercises, the United Nations Secretariat has prepared the publication entitled Guidelines for Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing: Bottom-up Participatory Approach. | Для оказания помощи правительствам в организации и проведении их обзоров и оценок Секретариат Организации Объединенных Наций подготовил издание, озаглавленное «Руководящие принципы обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения: подход «снизу вверх», предусматривающий участие населения на низовом уровне». |
| In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. | В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх». |
| Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. | Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем. |
| The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. | Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу. |
| Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. | Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями. |
| Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. | В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений. |
| In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. | В частности, была отмечена важность создания надлежащих условий для применения подхода, основанного на обеспечении участия и инициативы снизу, в частности путем повышения информированности и просвещения. |
| Mr. Roesch (Germany) said that his delegation had appreciated the panellists' emphasis on coordination at the national level and the bottom-up rather than the top-down, approach. | Г-н РЁШ (Германия) говорит, что его делегация приветствует сделанный участниками дискуссии упор на координацию на национальном уровне и поддержку инициативы снизу, а не на директивный подход. |
| The INCD negotiations and the bottom-up focus of the Conventions however, have contributed to a greater understanding of the problem and to the increased participation of individuals at grass-roots levels, although much more can be achieved. | Тем не менее ведущиеся в рамках МКПО переговоры и сделанный в Конвенции акцент на инициативы снизу способствовали лучшему пониманию этой проблемы и активизации участия отдельных лиц на низовых уровнях, хотя в этом отношении можно добиться гораздо большего. |
| The critical component of the biosphere reserve concept is that the boundaries of the three zones and the management of each are determined in a participatory, bottom-up manner, sometimes promoted by partnership in planning and management. | Важным элементом концепции биосферного заповедника является то, что границы этих трех зон и порядок управления каждой из них определяются при участии всех сторон, на основе инициативы снизу, причем порой этот процесс дополняется партнерством в сфере планирования и управления. |
| Bottom-up building of social and economic alternatives based on cooperativeness and solidarity. | к) построение на основе инициативы снизу социальных и экономических альтернатив, основанных на сотрудничестве и солидарности. |
| In approaching the drafting of possible guidelines on poverty and/or extreme poverty, the necessary understanding and description of what it meant to live in poverty could be built bottom-up. | В подходе к подготовке проекта возможных руководящих принципов по борьбе с нищетой и/или крайней нищетой, необходимое понимание и описание того, что означает жить в условиях нищеты, может идти "снизу вверх". |
| The RIS has taken into consideration research as a "motto" in the development and advancement of political actions on ageing as well as in its role as contributing role to a bottom-up and top-down review and appraisal. | В контексте РС исследования воспринимаются как "девиз" процесса разработки и активизации политических действий в связи с проблемами старения; РСО также учитывает их роль в качестве фактора, способствующего обзору и оценке "снизу вверх" и "сверху вниз". |
| For some questions, there is more than one methodological approach possible: for instance, the GVA of a given industry may be estimated either by production or by income approach, and regionalised by bottom-up or by top-down methods. | По некоторым вопросам существует возможность применения более чем одного методологического подхода: например, ВДС какой-то отдельной отрасли может быть рассчитана либо по показателям производства, либо по показателям дохода, а для получения региональных значений используются методы либо "снизу вверх", либо "сверху вниз". |
| It noted the value of a common database for emissions and projections and the need to reconcile top-down and bottom-up inventories. | Она отметила полезность общей базы данных по выбросам и прогнозам и необходимость в согласовании кадастров, построенных по принципам "сверху вниз" и "снизу вверх". |
| Over the past several years, the Parties have considered the issue of carbon tetrachloride and more recently the various estimates that have resulted from what are known as "bottom-up" and "top-down" analyses of related emissions. | В течение последних нескольких лет Сторонами рассматривался вопрос тетрахлорметана, а в более недавний период расходящиеся оценочные данные, полученные по результатам анализов выбросов тетрахлорметана, проведенных по так называемым принципам "снизу вверх" и "сверху вниз". |