Английский - русский
Перевод слова Bottom-up

Перевод bottom-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восходящий (примеров 21)
The CDM-MAP acknowledges that the CDM is designed largely as a bottom-up process and engages multiple actors in many sectors and at country and international levels. В ПУ МЧР учитывается, что МЧР по своей структуре представляет собой восходящий процесс и охватывает целый ряд участников во многих секторах на страновом и международном уровнях.
The idea of a "bottom-up" approach had been proposed; for example, individual regions or non-governmental organizations could organize events which would then feed into the work of the General Assembly. Была предложена идея использовать «восходящий» подход; например, отдельные регионы или неправительственные организации могли бы проводить мероприятия, результаты которых затем учитывались бы в работе Генеральной Ассамблеи.
Indeed, the awareness of life scientists is such that they cannot be expected to spontaneously initiate a "bottom-up" approach to the development and implementation of codes of conduct. Действительно, осведомленность ученых сферы наук о жизни такова, что от них нельзя ожидать, чтобы они спонтанно инициировали "восходящий" подход к разработке и осуществлению кодексов поведения.
In visual processing, bottom-up processing is a rigid route compared to flexible top-down processing. В визуальной обработке восходящий принцип является очень жестким по сравнению с гибким нисходящим принципом.
It is our view that more structured and continuous work will assist the Convention and its bodies to support improved information on and assessments of financing needs, and to ensure a bottom-up process owned by Parties. Мы придерживаемся той точки зрения, что более упорядоченная и поступательная работа поможет Конвенции и ее органам в содействии повышению качества информации о финансовых потребностях и их оценок и в обеспечении проведения Сторонами процесса, опирающегося на "восходящий" подход.
Больше примеров...
«снизу вверх» (примеров 133)
Discussions on that agenda were described as a bottom-up exercise that must involve all segments of society, including civil society organizations, academics, the private sector and Governments. Обсуждение этой повестки дня, как было отмечено, велось по принципу «снизу вверх» и предполагало участие всех слоев общества, включая неправительственные организации, академические круги, частный сектор и государственные органы власти.
The involvement of older persons in their communities is crucial for the bottom-up participatory assessment of governmental policy and programmes on ageing. Вовлечение пожилых людей в жизнь их общин имеет решающее значение для основанной на широком участии оценке по принципу «снизу вверх» правительственной политики и программ по проблемам старения.
The current focus of the regional commissions is moving towards building the capacity of Member States in respect of conducting the bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action. В настоящее время основной упор региональные комиссии делают на переход к созданию потенциала государств-членов в проведении обзора и оценки Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх».
There is a need for a greater involvement of all stakeholders, including the private sector and civil society, in our respective processes, with a view to generating a bottom-up push and implementing actions on the ground. Необходимо шире вовлекать все стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в наши соответствующие процессы, чтобы активизировать деятельность по принципу «снизу вверх» и реализовать конкретные проекты на местах.
A logical corollary to this is that the will and the capacity to participate will be among the objects of the inquiry into measures deemed adequate at different times and places to achieve the objectives of engaged and bottom-up governance. Из этого логически вытекает следующее: желание и возможность участвовать будут изучены в числе мер, которые в разные времена и в разных странах считались адекватными для достижения целей вовлеченного управления по принципу «снизу вверх».
Больше примеров...
Принципу «снизу вверх (примеров 44)
It was suggested that new technologies, including non-violent video games, could serve as useful tools for disarmament education and stigmatize violence, with a "bottom-up" approach. Было указано, что новые технологии, в том числе ненасильственные видеоигры, могли бы служить полезными инструментами для просвещения в области разоружения и стигматизации насилия по принципу «снизу вверх».
APNIC does this according to policies developed in an open, transparent, bottom-up policy development process. АПНИК делает это в соответствии с политикой, разрабатываемой по принципу «снизу вверх» в рамках открытой и транспарентной процедуры.
He said that institutions must reflect underlying realities and that institution-building should be a bottom-up process that took into account informal, ad hoc and traditional systems that might already be in place. Он заявил, что создаваемые организационные структуры должны отражать существующую реальность, а организационное строительство должно осуществляться по принципу «снизу вверх» с учетом неформальных, специальных и традиционных систем, которые могут уже существовать на местах.
Apart from having a regional dimension, the review focuses in particular on ageing-specific policies, on efforts to mainstream ageing concerns and on a participatory bottom-up evaluation of the implementation of the Madrid Plan of Action. Помимо региональных аспектов основное внимание в нем уделяется политике в области старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и оценке осуществления Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
A logical corollary to this is that the will and the capacity to participate will be among the objects of the inquiry into measures deemed adequate at different times and places to achieve the objectives of engaged and bottom-up governance. Из этого логически вытекает следующее: желание и возможность участвовать будут изучены в числе мер, которые в разные времена и в разных странах считались адекватными для достижения целей вовлеченного управления по принципу «снизу вверх».
Больше примеров...
Принципе «снизу вверх (примеров 11)
(b) Emphasized the importance of the bottom-up, comprehensive, multisectoral approach to achieving the Millennium Development Goals, and the need for stronger regional cooperation; Ь) подчеркнули большое значение основанного на принципе «снизу вверх» всеобъемлющего и многосекторального подхода к достижению целей развития тысячелетия и необходимость укрепления регионального сотрудничества;
Objective 2 will be achieved through the following deliverables based on a bottom-up and stepwise approach: Цель 2 будет достигнута посредством следующих результатов, основанных на принципе «снизу вверх» и пошаговом подходе:
As Co-Chairs, therefore, we have taken an empirical, bottom-up and pragmatic approach to the subjects under discussion. В этой связи мы как сопредседатели взяли на вооружение эмпирический и прагматичный подход к обсуждаемым вопросам, основанный на принципе «снизу вверх».
Panellists also emphasized the importance of effective community organizing, empowerment and participation of older persons in decision-making and a bottom-up, participatory approach to policy development and evaluation. Участники обсуждения также подчеркнули важность эффективной организаторской работы на уровне общин, расширения возможностей пожилых людей и их участия в процессе принятия решений, а также подхода к разработке и оценке политики, основанного на принципе «снизу вверх» и на широком участии.
(b) There need be no contradiction between "top-down" public policies and "bottom-up" community initiatives, between the offer of services and the strengthening of local voluntary initiatives; Ь) не должно быть противоречия между государственной политикой по принципу «сверху вниз» и общественными инициативами, строящимися на принципе «снизу вверх», между предложением услуг и укреплением местных добровольных инициатив;
Больше примеров...
Инициативе снизу (примеров 8)
Planning strategies should adopt a "bottom-up" approach. В рамках стратегии в области планирования следует взять на вооружение подход, основанный на инициативе снизу.
This second approach may bring about a better balance between top-down and bottom-up policy-making. Этот второй подход может обеспечить более оптимальную сбалансированность при разработке мер политики по инициативе сверху и по инициативе снизу.
These activities have been driven largely by a broader agenda of regional decision-makers as opposed to a bottom-up agenda. Эти мероприятия осуществлялись главным образом по инициативе региональных директивных органов в рамках более широкой повестки дня, а не по инициативе снизу.
The coherent implementation of the UNEP programme of work also requires both a "bottom-up" identification of country and regional priorities, and feeding these into overall UNEP planning processes, and "top-down" support for and monitoring of the implementation. Для обеспечения слаженного осуществления программы работы ЮНЕП необходимо также иметь перечень национальных и региональных приоритетов, составленный по инициативе снизу, и учитывать эти приоритеты в общем процессе планирования ЮНЕП, а также обеспечить поддержку и контроль за их осуществлением на самом высоком уровне.
Additional capacity is also needed on the ground to support innovative, bottom-up solutions and to finance, deliver, operate and maintain new energy systems. Также существует потребность в дополнительных возможностях на местах в поддержку новаторских, разрабатываемых по инициативе снизу решений и для финансирования, введения в действие, эксплуатации и технического обслуживания новых энергосистем.
Больше примеров...
Низового уровня (примеров 11)
A key feature of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. Один из ключевых элементов этой программы состоит в том, что она эффективно использует недискриминационный подход к мобилизации членов групп, находящихся в социальной изоляции, для планирования процессов начиная с низового уровня.
Initiatives should be defined and implemented with bottom-up involvement of the main local interest groups, both public and private. а) Инициативы должны разрабатываться и реализовываться при участии основных заинтересованных местных групп, представляющих как государственный, так и частный сектор, с самого низового уровня.
CHARCA is an excellent example of inter-agency collaboration, district "bottom-up" planning and the leveraging of various donor partners. Этот проект являет собой прекрасный пример межучрежденческого сотрудничества, областного планирования с низового уровня и задействования возможностей различных партнеров из числа доноров.
One of the benefits expected from the CSE/RCS institutional mechanisms, when fully operational, is the creation of a conducive atmosphere for integrating the NAP and promoting bottom-up planning. Одним из преимуществ, которое ожидается получить за счет институциональных механизмов ПОСЭ/РПОС при обеспечении их полного функционирования, является создание благоприятных условий для интеграции НПД и расширения практики планирования с низового уровня.
The project has always advocated promotion of the "bottom-up peoples' empowerment" model of decentralized local governance in the Chittagong Hill Tracts. Проект всегда способствовал поощрению модели децентрализованного местного управления по принципу «расширение прав и возможностей народов начиная с самого низового уровня» в Читтагонгском горном районе.
Больше примеров...
Низовом уровне (примеров 17)
There is a need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities. Необходимы всеобъемлющие рамки, которые бы дополняли и поддерживали многочисленные мероприятия, проводимые на низовом уровне.
Entrepreneurship and self-sustainable businesses contribute to poverty reduction as they are the main source for economic activity that supports bottom-up economic growth, job creation, structural change and innovation. Так, именно предпринимательская деятельность и собственное дело помогают бороться с нищетой, поскольку они служат главным источником экономической активности, которая на низовом уровне обеспечивает экономический рост, создание рабочих мест, структурные перемены и инновации.
They assured Member States that the overarching aim of the holistic approach towards sustainable development remained poverty reduction and underlined the success stories in taking a bottom-up, grass-roots approach to development. Они заверили государства-члены в том, что всеобъемлющей целью применения целостного подхода к вопросам устойчивого развития остается сокращение масштабов нищеты, и подчеркнули успешность применения такого подхода к развитию, который опирается на инициативу снизу и поддерживается на низовом уровне.
The importance of empowering individuals and communities was underscored, as was the need to promote bottom-up and community-based approaches to development. Было подчеркнуто огромное значение повышения роли отдельного человека и общины, и было также указано, что необходимо продвигать в жизнь инициативы, основанные на работе на низовом уровне, т.е. работе с местным населением.
Within the format of the bottom-up participatory approach, the major task of the national coordinating body would be to support the establishment of priorities and promote ownership of the entire implementation process of the Madrid Plan at the grass-roots level. В рамках формата, который предусматривает использование подхода, основанного на принципе участия «снизу вверх», главная задача национального координирующего органа будет заключаться в содействии определению приоритетов и степени ответственности за весь процесс осуществления Мадридского плана на низовом уровне.
Больше примеров...
Принципу «снизу-вверх» (примеров 5)
In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх».
Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем.
The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу.
Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями.
Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Инициативы снизу (примеров 8)
In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. В частности, была отмечена важность создания надлежащих условий для применения подхода, основанного на обеспечении участия и инициативы снизу, в частности путем повышения информированности и просвещения.
Mr. Roesch (Germany) said that his delegation had appreciated the panellists' emphasis on coordination at the national level and the bottom-up rather than the top-down, approach. Г-н РЁШ (Германия) говорит, что его делегация приветствует сделанный участниками дискуссии упор на координацию на национальном уровне и поддержку инициативы снизу, а не на директивный подход.
The INCD negotiations and the bottom-up focus of the Conventions however, have contributed to a greater understanding of the problem and to the increased participation of individuals at grass-roots levels, although much more can be achieved. Тем не менее ведущиеся в рамках МКПО переговоры и сделанный в Конвенции акцент на инициативы снизу способствовали лучшему пониманию этой проблемы и активизации участия отдельных лиц на низовых уровнях, хотя в этом отношении можно добиться гораздо большего.
The critical component of the biosphere reserve concept is that the boundaries of the three zones and the management of each are determined in a participatory, bottom-up manner, sometimes promoted by partnership in planning and management. Важным элементом концепции биосферного заповедника является то, что границы этих трех зон и порядок управления каждой из них определяются при участии всех сторон, на основе инициативы снизу, причем порой этот процесс дополняется партнерством в сфере планирования и управления.
The Panel also notes the findings of the 2008 Belgian-funded Egmont Study on artisanal diamond mining regarding the need to find bottom-up solutions to problems. Группа принимает также к сведению выводы, которые содержатся в эгмонтском исследовании по вопросу о старательской добыче алмазов, которое было проведено в 2008 году на средства, выделенные Бельгией, и в котором отмечена необходимость решать проблемы за счет инициативы снизу.
Больше примеров...
"снизу вверх" (примеров 76)
Wikigender, the new Internet platform of the OECD Development Centre, has proved to be instrumental in reaching out to the public and fostering a bottom-up dialogue on the importance of gender statistics. Созданная Центром развития ОЭСР новая Интернет-платформа Wikigender стала полезным инструментом налаживания контактов с общественностью и стимулирования диалога о значении гендерной статистики "снизу вверх".
For some questions, there is more than one methodological approach possible: for instance, the GVA of a given industry may be estimated either by production or by income approach, and regionalised by bottom-up or by top-down methods. По некоторым вопросам существует возможность применения более чем одного методологического подхода: например, ВДС какой-то отдельной отрасли может быть рассчитана либо по показателям производства, либо по показателям дохода, а для получения региональных значений используются методы либо "снизу вверх", либо "сверху вниз".
(a) A "bottom-up" philosophy involving the participation of local populations and non-governmental organizations in the preparation and implementation of action programmes; а) философскую концепцию "снизу вверх", предполагающую участие местного населения и неправительственных организаций в процессе подготовки и осуществления программ действий;
It was felt that greater efforts should be made to promote "bottom-up" approaches to social development and poverty reduction rather than the more common "top-down" approaches. Было выражено мнение о том, что следует прилагать большие усилия для поощрения подходов "снизу вверх" к социальному развитию и смягчению последствий нищеты, а не общепринятых подходов "сверху вниз".
In all sessions, a guiding structure might be followed by participants, with the goal of fulfilling this objective whatever the strategy followed for monitoring, reviewing and updating the MIPAA (i.e. bottom-up or top-down approach). На всех сессиях участники могли бы придерживаться определенной структуры руководящих указаний с целью достижения этой цели независимо от стратегии мониторинга, обзора и обновления НМПДПС (т.е. независимо от того, будет ли использоваться подход "снизу вверх" или подход "сверху вниз").
Больше примеров...