Английский - русский
Перевод слова Bottom-up
Вариант перевода Принципу «снизу вверх

Примеры в контексте "Bottom-up - Принципу «снизу вверх"

Примеры: Bottom-up - Принципу «снизу вверх
It was suggested that new technologies, including non-violent video games, could serve as useful tools for disarmament education and stigmatize violence, with a "bottom-up" approach. Было указано, что новые технологии, в том числе ненасильственные видеоигры, могли бы служить полезными инструментами для просвещения в области разоружения и стигматизации насилия по принципу «снизу вверх».
The Year's science programme will operate essentially in "bottom-up" mode inviting scientists to submit proposals for the 10 science themes, preferably addressing the "key questions" mentioned in the science brochures, through Expressions of Interest. Научная программа Года будет осуществляться главным образом по принципу «снизу вверх», в соответствии с которым ученым будет предложено представить предложения по десяти научным темам - предпочтительнее в ответ на поднятые в научных брошюрах «ключевые вопросы» - посредством выражения своего интереса.
The bottom-up development strategies highlighted by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Tom Koenigs, could provide a valuable contribution for reconstruction and stabilization. Упомянутые Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану гном Томом Кенингсом стратегии развития по принципу «снизу вверх» могли бы внести ценный вклад в процесс восстановления и стабилизации.
APNIC does this according to policies developed in an open, transparent, bottom-up policy development process. АПНИК делает это в соответствии с политикой, разрабатываемой по принципу «снизу вверх» в рамках открытой и транспарентной процедуры.
The strategic directions were aimed at supporting a bottom-up peacebuilding approach based on self-reliance and community involvement. Эти стратегические направления были ориентированы на поощрение миростроительства по принципу «снизу вверх» путем оказания адресной помощи с опорой на самообеспечение и участие местного населения.
The participants also revisited the bottom-up review process and clarified the role of national focal points in the process. Участники этого совещания также проанализировали процесс обзора по принципу «снизу вверх» и уточнили роль национальных координаторов в этом процессе.
3.4 Elaboration of a bottom-up, participatory sectoral action plan 3.4 Разработка секторального плана действий на основе всеобщего участия, построенного по принципу «снизу вверх»
The project built a bottom-up, empowered community movement to integrate local-level family planning and reproductive health policy with efforts to prevent gender-based violence. Благодаря этому проекту было создано мощное общественное движение по принципу «снизу вверх» в целях согласования политики планирования семьи и репродуктивного здоровья на местном уровне и мер по предотвращению гендерного насилия.
Participatory bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action Обзор и оценка Мадридского плана действий по предусматривающему участие принципу «снизу вверх»
Argentina performed a bottom-up evaluation of the national programme for home care. Так, Аргентина провела сквозную оценку по принципу «снизу вверх» национальной программы в области ухода за пожилыми людьми на дому.
Sustainable development policies would be more efficient and successful if all stakeholders were involved and committed through a bottom-up decision-making approach. Претворение в жизнь стратегий в области устойчивого развития было бы более эффективным и успешным, если бы удалось задействовать все заинтересованные стороны и обеспечить их участие на основе реализации подхода к принятию решений по принципу «снизу вверх».
Starting in mid-2013, State-led, bottom-up multi-stakeholder consultations will take place in five regions where climate change is already prompting movements of people. С середины 2013 года в пяти регионах, в которых изменение климата уже приводит к перемещению людей, будут проходить проводимые государствами консультации по принципу «снизу вверх» с участием многих заинтересованных сторон.
Discussions on that agenda were described as a bottom-up exercise that must involve all segments of society, including civil society organizations, academics, the private sector and Governments. Обсуждение этой повестки дня, как было отмечено, велось по принципу «снизу вверх» и предполагало участие всех слоев общества, включая неправительственные организации, академические круги, частный сектор и государственные органы власти.
That agreement called for a bottom-up, accountable approach to implementing its provisions, meaning that older women and men should be informed about them and consulted on their implementation. При осуществлении положений этого соглашения предусматривается применение подхода на основе подотчетности по принципу «снизу вверх», подразумевая, что пожилые женщины и мужчины должны быть информированы о них, и с ними необходимо консультироваться относительно их осуществления.
In order to ensure that reality 'on the ground' is fairly reflected, the budget estimates build on bottom-up forecasts based on data in UNOPS management information systems. В целях обеспечения надлежащего отражения в бюджете реальной ситуации на местах бюджетная смета готовится на основе прогнозов, составленных по принципу «снизу вверх» с использованием данных, полученных с помощью систем управленческой информации ЮНОПС.
The involvement of older persons in their communities is crucial for the bottom-up participatory assessment of governmental policy and programmes on ageing. Вовлечение пожилых людей в жизнь их общин имеет решающее значение для основанной на широком участии оценке по принципу «снизу вверх» правительственной политики и программ по проблемам старения.
The questionnaires presented in this paper are aimed at generating relevant information on bottom-up strategies that could be considered for adoption by countries at different stages of development. Целью представленных в настоящем документе вопросников является сбор соответствующей информации о стратегиях по принципу «снизу вверх», которые могут быть рассмотрены на предмет принятия странами, находящимися на разных этапах развития.
A particular focus of the report is placed on ageing-specific policies, ageing-mainstreaming efforts and use of a participatory bottom-up methodology in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action. Основное внимание в нем уделяется подходам к решению проблем старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и использованию при проведении обзора и оценки Мадридского плана действий подхода по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
In the ECLAC region there were several successful examples of participatory evaluation of the Madrid Plan of Action. Argentina performed a bottom-up evaluation of the national programme for home care. В регионе ЭКЛАК был отмечен целый ряд случаев успешной оценки Мадридского плана действий с привлечением всех заинтересованных сторон. Так, Аргентина провела сквозную оценку по принципу «снизу вверх» национальной программы в области ухода за пожилыми людьми на дому.
Calls upon Governments to promote a bottom-up participatory approach throughout the entire implementation process; призывает правительства поощрять подходы, предусматривающие участие населения, по принципу «снизу вверх» в рамках всего процесса осуществления;
Understanding the extent to which populations may be vulnerable to climate change, through combining climate models with bottom-up vulnerability assessments, will be one of the main challenges for the years ahead. В предстоящие годы одна из главных проблем будет заключаться в том, чтобы определить, в какой степени население уязвимо перед лицом изменения климата, на основе сопоставления климатических моделей, включающих оценки уязвимости по принципу «снизу вверх».
The current focus of the regional commissions is moving towards building the capacity of Member States in respect of conducting the bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action. В настоящее время основной упор региональные комиссии делают на переход к созданию потенциала государств-членов в проведении обзора и оценки Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх».
Following the decisions of the Commission for Social Development, the bottom-up participatory approach will be used to review and appraise the implementation of the Madrid Plan of Action at the national level. В соответствии с решениями Комиссии социального развития для обзора и оценки хода осуществления Мадридского плана действий на национальном уровне будет использован предусматривающий участие подход по принципу «снизу вверх».
There is a need for a greater involvement of all stakeholders, including the private sector and civil society, in our respective processes, with a view to generating a bottom-up push and implementing actions on the ground. Необходимо шире вовлекать все стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в наши соответствующие процессы, чтобы активизировать деятельность по принципу «снизу вверх» и реализовать конкретные проекты на местах.
He said that institutions must reflect underlying realities and that institution-building should be a bottom-up process that took into account informal, ad hoc and traditional systems that might already be in place. Он заявил, что создаваемые организационные структуры должны отражать существующую реальность, а организационное строительство должно осуществляться по принципу «снизу вверх» с учетом неформальных, специальных и традиционных систем, которые могут уже существовать на местах.