Redefining the role of the State now means rebuilding the State through a "bottom-up" approach. |
Поэтому переосмысление роли государства означает реконструкцию государства с помощью подхода «снизу вверх». |
The project's principle of participatory "bottom-up" planning processes is more widely accepted, thereby promoting decentralized decision-making at the township level. |
Осуществляемый в рамках проекта принцип планирования «снизу вверх» при широком участии населения получил более широкое признание, что способствует децентрализации процесса принятия решений на уровне округов. |
President Mohamud indicated his intention to take a "bottom-up" approach, whereby local administrations would be formed first and involved in the selection of regional actors. |
Президент Мохамуд заявил о своем намерении применять подход «снизу вверх», т.е. сначала будут сформированы местные органы управления, которые затем выберут региональных представителей. |
And creating "bottom-up" coordination approaches and structures that pro-actively involve and strengthen key local players from the outset will help ensure coherence and effectiveness throughout all phases of the recovery effort. |
А разработка подходов и структур, обеспечивающих координацию «снизу вверх» и позволяющих с самого начала активно задействовать основных местных партнеров и укрепить их потенциал, поможет обеспечить согласованность и эффективность работы на всех этапах процесса восстановления. |
It was suggested that new technologies, including non-violent video games, could serve as useful tools for disarmament education and stigmatize violence, with a "bottom-up" approach. |
Было указано, что новые технологии, в том числе ненасильственные видеоигры, могли бы служить полезными инструментами для просвещения в области разоружения и стигматизации насилия по принципу «снизу вверх». |
The UN plan for monitoring the Madrid Plan's implementation is based on a qualitative "bottom-up" approach. |
В основу плана Организации Объединенных Наций по контролю за осуществлением Мадридского плана положен принцип «снизу вверх». |
On the one hand he or she represents the substantive presence of the organization and helps set the practice agenda on the basis of 'bottom-up' consultation. |
С одной стороны, он или она представляет организацию по вопросам существа и помогает составлять практическую повестку дня на основе консультаций, проводимых «снизу вверх». |
The importance of involving people in poverty alleviation strategies was stressed; "bottom-up" strategies with broad-based participation have been proven to work better with grass-roots support. |
Обращалось внимание на необходимость вовлечения в осуществление стратегий по борьбе с нищетой населения; стратегии «снизу вверх», предусматривающие широкое участие населения доказали свое преимущество по сравнению с поддержкой на низовом уровне. |
It follows a "bottom-up" approach, coordinating the information flow from the local and regional levels to the national, European and global levels. |
Он базируется на принципе «снизу вверх», предусматривающем координацию потоков информации с местного и регионального уровней на национальный, общеевропейский и международный уровни. |
The Year's science programme will operate essentially in "bottom-up" mode inviting scientists to submit proposals for the 10 science themes, preferably addressing the "key questions" mentioned in the science brochures, through Expressions of Interest. |
Научная программа Года будет осуществляться главным образом по принципу «снизу вверх», в соответствии с которым ученым будет предложено представить предложения по десяти научным темам - предпочтительнее в ответ на поднятые в научных брошюрах «ключевые вопросы» - посредством выражения своего интереса. |
The conduct of research for, on and around training is extending quite rapidly, in particular for the identification and formulation of new "bottom-up" methodologies demanding the direct and active participation of individuals, institutions and State recipients. |
Деятельность по проведению научных исследований в интересах подготовки кадров, в связи с ней и вокруг нее расширяется довольно быстро, в частности в целях определения и выработки новых методологий «снизу вверх», требующих непосредственного и активного участия отдельных лиц, учреждений и государств-получателей помощи. |
The principal concept of development projects is a "bottom-up" approach that focuses on human capacity-building and training aimed at initiating and enhancing the impact of development on the ground. |
Главной концепций проектов развития является подход «снизу вверх», ориентирующийся на развитие человеческого потенциала и подготовку кадров, что должно послужить толчком к активизации развития на местах. |
They will need a strong bottom-up engagement through broad consultation in their formulation. |
Для этого потребуется активное взаимодействие по направлению «снизу вверх» через посредство широких консультаций в процессе формулировки целей. |
So, bottom-up materials actually exist today. |
Материалы для принципа «снизу вверх» реально существуютсегодня. |
So, bottom-up materials actually exist today. |
Материалы для принципа «снизу вверх» реально существуют сегодня. |
Going forward, the top-down approach will also be complemented by a robust bottom-up process from country offices. |
В будущем такой подход «сверху вниз» будет также дополняться эффективным процессом, осуществляемым «снизу вверх» по линии страновых отделений. |
The bottom-up participatory approach should be considered an essential element of the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Предусматривающий участие подход «снизу вверх» следует рассматривать в качестве одного из важных элементов осуществления Мадридского плана действий. |
Like other aspects of the Bougainville peace process, weapons disposal was in many respects a bottom-up process. |
Подобно другим аспектам Бугенвильского мирного процесса, уничтожение оружия было во многих отношениях процессом, идущим «снизу вверх». |
APNIC does this according to policies developed in an open, transparent, bottom-up policy development process. |
АПНИК делает это в соответствии с политикой, разрабатываемой по принципу «снизу вверх» в рамках открытой и транспарентной процедуры. |
The strategic directions were aimed at supporting a bottom-up peacebuilding approach based on self-reliance and community involvement. |
Эти стратегические направления были ориентированы на поощрение миростроительства по принципу «снизу вверх» путем оказания адресной помощи с опорой на самообеспечение и участие местного населения. |
Governments should develop "bottom-up" approaches where local communities can conceive, plan and implement their development projects. |
Правительствам следует разработать подходы, основанные на принципе «снизу вверх», при применении которых местные общины смогут разрабатывать, планировать и осуществлять свои проекты развития. |
The participants also revisited the bottom-up review process and clarified the role of national focal points in the process. |
Участники этого совещания также проанализировали процесс обзора по принципу «снизу вверх» и уточнили роль национальных координаторов в этом процессе. |
3.4 Elaboration of a bottom-up, participatory sectoral action plan |
3.4 Разработка секторального плана действий на основе всеобщего участия, построенного по принципу «снизу вверх» |
The project built a bottom-up, empowered community movement to integrate local-level family planning and reproductive health policy with efforts to prevent gender-based violence. |
Благодаря этому проекту было создано мощное общественное движение по принципу «снизу вверх» в целях согласования политики планирования семьи и репродуктивного здоровья на местном уровне и мер по предотвращению гендерного насилия. |
Participatory bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action |
Обзор и оценка Мадридского плана действий по предусматривающему участие принципу «снизу вверх» |