Английский - русский
Перевод слова Bottom-up
Вариант перевода «снизу вверх»

Примеры в контексте "Bottom-up - «снизу вверх»"

Примеры: Bottom-up - «снизу вверх»
Argentina performed a bottom-up evaluation of the national programme for home care. Так, Аргентина провела сквозную оценку по принципу «снизу вверх» национальной программы в области ухода за пожилыми людьми на дому.
Such programmes contribute actively to the reforms expected in relation to the MDGs and provide international institutions with new models through bottom-up procedures. Подобные программы во многом способствуют реформам, предусматриваемым целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и позволяют международным учреждениям опираться на новые модели, разработанные на низовом уровне (метод «снизу вверх»).
Unfortunately, most approaches to reducing violence committed against women and girls have been top-down, not bottom-up. К сожалению, большинство программ, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, имеют директивный характер, а не основаны на принципе «снизу вверх».
When planning how and where to implement bottom-up participatory approaches, Governments should define what constitutes participation and where it takes place. При планировании того, как и где применять основанные на широком участии подходы «снизу вверх», правительства должны определить то, что представляет собой участие и где оно имеет место.
A «top-down» approach alone was not effective and therefore a supplementary «bottom-up» model was developed. Механизм оценки и управления качеством по модели «сверху вниз» оказался недостаточно эффективным и поэтому был разработан дополнительный механизм по типу «снизу вверх».
Sustainable development policies would be more efficient and successful if all stakeholders were involved and committed through a bottom-up decision-making approach. Претворение в жизнь стратегий в области устойчивого развития было бы более эффективным и успешным, если бы удалось задействовать все заинтересованные стороны и обеспечить их участие на основе реализации подхода к принятию решений по принципу «снизу вверх».
Such collaboration and increased transparency help to link and bolster the value of bottom-up participatory approaches to the evaluation of the Madrid Plan. Сотрудничество с такими организациями и меры по обеспечению транспарентности способствуют широкому использованию в процессе оценки Мадридского плана действий подхода, основанного на принципе «снизу вверх» и предполагающего участие широкого круга заинтересованных сторон, и повышают его эффективность.
Objective 2 will be achieved through the following deliverables based on a bottom-up and stepwise approach: Цель 2 будет достигнута посредством следующих результатов, основанных на принципе «снизу вверх» и пошаговом подходе:
Such organizations provide an interface with local government, non-governmental organizations and other external actors, helping to ensure "bottom-up" approaches and the effective participation of poor people. Такие организации обеспечивают взаимодействие с местными органами власти, неправительственными организациями и другими внешними субъектами, содействуя применению сквозного подхода «снизу вверх» и эффективному участию малоимущего населения.
The bottom-up development strategies highlighted by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Tom Koenigs, could provide a valuable contribution for reconstruction and stabilization. Упомянутые Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану гном Томом Кенингсом стратегии развития по принципу «снизу вверх» могли бы внести ценный вклад в процесс восстановления и стабилизации.
As Co-Chairs, therefore, we have taken an empirical, bottom-up and pragmatic approach to the subjects under discussion. В этой связи мы как сопредседатели взяли на вооружение эмпирический и прагматичный подход к обсуждаемым вопросам, основанный на принципе «снизу вверх».
Our approach as Co-Chairs on System-wide Coherence has all along been a pragmatic and 'bottom-up' one. Наш подход как сопредседателей к проблеме обеспечения слаженности во всей системе всегда носил прагматичный характер и предполагал действия «снизу вверх».
Starting in mid-2013, State-led, bottom-up multi-stakeholder consultations will take place in five regions where climate change is already prompting movements of people. С середины 2013 года в пяти регионах, в которых изменение климата уже приводит к перемещению людей, будут проходить проводимые государствами консультации по принципу «снизу вверх» с участием многих заинтересованных сторон.
The greatest positions of influence are at the grass roots: women in communities need to be empowered to articulate the most pressing local needs and to adequately inform decision makers bottom-up. Наиболее эффективные рычаги влияния находятся на низовом уровне: следует расширить права и возможности женщин в общинах, чтобы они могли формулировать наиболее неотложные потребности местного населения и, опираясь на принцип «снизу вверх», надлежащим образом информировать структуры, ответственные за принятие решений.
Discussions on that agenda were described as a bottom-up exercise that must involve all segments of society, including civil society organizations, academics, the private sector and Governments. Обсуждение этой повестки дня, как было отмечено, велось по принципу «снизу вверх» и предполагало участие всех слоев общества, включая неправительственные организации, академические круги, частный сектор и государственные органы власти.
That agreement called for a bottom-up, accountable approach to implementing its provisions, meaning that older women and men should be informed about them and consulted on their implementation. При осуществлении положений этого соглашения предусматривается применение подхода на основе подотчетности по принципу «снизу вверх», подразумевая, что пожилые женщины и мужчины должны быть информированы о них, и с ними необходимо консультироваться относительно их осуществления.
In order to ensure that reality 'on the ground' is fairly reflected, the budget estimates build on bottom-up forecasts based on data in UNOPS management information systems. В целях обеспечения надлежащего отражения в бюджете реальной ситуации на местах бюджетная смета готовится на основе прогнозов, составленных по принципу «снизу вверх» с использованием данных, полученных с помощью систем управленческой информации ЮНОПС.
The involvement of older persons in their communities is crucial for the bottom-up participatory assessment of governmental policy and programmes on ageing. Вовлечение пожилых людей в жизнь их общин имеет решающее значение для основанной на широком участии оценке по принципу «снизу вверх» правительственной политики и программ по проблемам старения.
The questionnaires presented in this paper are aimed at generating relevant information on bottom-up strategies that could be considered for adoption by countries at different stages of development. Целью представленных в настоящем документе вопросников является сбор соответствующей информации о стратегиях по принципу «снизу вверх», которые могут быть рассмотрены на предмет принятия странами, находящимися на разных этапах развития.
The emphasis on a bottom-up preparatory process for the Summit provides major groups with many more opportunities to influence the outcomes. Сделанный в связи со Встречей на высшем уровне упор на ее подготовку по схеме «снизу вверх» открывает перед основными группами широкие дополнительные возможности влиять на результаты.
A particular focus of the report is placed on ageing-specific policies, ageing-mainstreaming efforts and use of a participatory bottom-up methodology in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action. Основное внимание в нем уделяется подходам к решению проблем старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и использованию при проведении обзора и оценки Мадридского плана действий подхода по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
In the ECLAC region there were several successful examples of participatory evaluation of the Madrid Plan of Action. Argentina performed a bottom-up evaluation of the national programme for home care. В регионе ЭКЛАК был отмечен целый ряд случаев успешной оценки Мадридского плана действий с привлечением всех заинтересованных сторон. Так, Аргентина провела сквозную оценку по принципу «снизу вверх» национальной программы в области ухода за пожилыми людьми на дому.
Panellists also emphasized the importance of effective community organizing, empowerment and participation of older persons in decision-making and a bottom-up, participatory approach to policy development and evaluation. Участники обсуждения также подчеркнули важность эффективной организаторской работы на уровне общин, расширения возможностей пожилых людей и их участия в процессе принятия решений, а также подхода к разработке и оценке политики, основанного на принципе «снизу вверх» и на широком участии.
The Commission may wish to encourage Member States to utilize more fully, within their specific national circumstances, the bottom-up participatory approach to review and appraisal. Комиссия может пожелать призвать государства-члены в более широких масштабах, с учетом их конкретных национальных обстоятельств, применять основанный на принципе участия населения подход «снизу вверх» к процессу обзора и оценки.
Calls upon Governments to promote a bottom-up participatory approach throughout the entire implementation process; призывает правительства поощрять подходы, предусматривающие участие населения, по принципу «снизу вверх» в рамках всего процесса осуществления;