There is a strong belief that countries should use a "bottom-up" approach when preparing or updating their NAPs. |
Существует твердая убежденность в том, что странам следует использовать "восходящий" подход в ходе подготовки или обновления своих НПД. |
In IFAD, both bottom-up and top-down approaches to risk identification are used. |
В МФСР используются как восходящий, так и нисходящий подходы к выявлению рисков. |
However, bottom-up and top-down approaches need to be balanced to achieve lasting results. |
Однако для достижения устойчивых результатов необходимо сочетать восходящий и нисходящий подходы. |
They also welcomed the "bottom-up" approach to programming. |
Они также приветствовали «восходящий» подход к программированию. |
A field-level, bottom-up assessment process will also ensure sound management of resources at the global level. |
Восходящий процесс оценки на местном уровне также обеспечит надлежащее управление ресурсами на глобальном уровне. |
The CDM-MAP acknowledges that the CDM is designed largely as a bottom-up process and engages multiple actors in many sectors and at country and international levels. |
В ПУ МЧР учитывается, что МЧР по своей структуре представляет собой восходящий процесс и охватывает целый ряд участников во многих секторах на страновом и международном уровнях. |
Parties used two basic approaches to calculating emissions from energy consumption: a top-down approach, as described in the IPCC default methodology, and a bottom-up sectoral approach. |
Стороны использовали два основных подхода к расчету выбросов при потреблении энергии: нисходящий подход, который характеризуется в базовой методологии МГЭИК, и восходящий секторальный подход. |
The newly established regional mechanism and joint secretariat adopted a "bottom-up" approach, beginning at the national level, for achieving sustainable development in the region. |
Недавно созданный региональный механизм и совместный секретариат взяли на вооружение «восходящий» подход, предусматривающий начало осуществления деятельности на национальном уровне в целях обеспечения устойчивого развития в регионе. |
The participatory bottom-up process of the NAPAs allows for buy-in from stakeholders and local communities and can lead to the implementation of specific adaptation actions in communities. |
Основанный на принципах участия, восходящий процесс разработки НПДА позволяет привлекать к активной деятельности заинтересованные круги и местные общины и может способствовать осуществлению конкретных мер по адаптации на уровне общин. |
Discussions with different experts led to the conclusion that the bottom-up method for GDP regionalisation, which calls for the collection of information from local kind-of-activity units, was almost impossible to use under the existing situation. |
Консультации с различными экспертами позволили сделать вывод о том, что восходящий метод расчета региональных оценок ВВП, который требует сбора информации от местных хозяйственных единиц, практически невозможно использовать в нынешних условиях. |
The idea of a "bottom-up" approach had been proposed; for example, individual regions or non-governmental organizations could organize events which would then feed into the work of the General Assembly. |
Была предложена идея использовать «восходящий» подход; например, отдельные регионы или неправительственные организации могли бы проводить мероприятия, результаты которых затем учитывались бы в работе Генеральной Ассамблеи. |
Indeed, the awareness of life scientists is such that they cannot be expected to spontaneously initiate a "bottom-up" approach to the development and implementation of codes of conduct. |
Действительно, осведомленность ученых сферы наук о жизни такова, что от них нельзя ожидать, чтобы они спонтанно инициировали "восходящий" подход к разработке и осуществлению кодексов поведения. |
Is urban planning to be characterized as a rational, top-down activity, a negotiation between an exclusive set of stakeholders, or as a bottom-up, communicative process involving a broad set of actors? |
Можно ли охарактеризовать градостроительное планирование как рациональную, нисходящую деятельность, как своего рода переговорный процесс между исключительным кругом заинтересованных субъектов, или же как восходящий, коммуникативный процесс, вовлекающий широкий круг субъектов? |
At present, new approaches to NAP preparation are evident from the reports, i.e. a shift from a "top-down" to a "bottom-up" approach. |
Как свидетельствует анализ полученных докладов, в настоящее время начинают использоваться новые подходы к деятельности по подготовке НПД: вместо "директивного" подхода начинает применяться "восходящий" подход. |
In visual processing, bottom-up processing is a rigid route compared to flexible top-down processing. |
В визуальной обработке восходящий принцип является очень жестким по сравнению с гибким нисходящим принципом. |
Participants from many countries underlined the effectiveness of the NAPA process in facilitating adaptation planning and implementation, especially as the participatory bottom-up process allows for buy-in from stakeholders. |
Представители многих стран подчеркнули эффективность процесса НПДА для облегчения планирования и осуществления мер по адаптации, особенно с учетом того, что "восходящий" процесс широкого участия позволяет заручиться поддержкой заинтересованных сторон. |
JI is a bottom-up mechanism in that it is primarily based on opportunities for private-sector entities to engage in mitigation activities and use the mechanism to support investments in environmental projects. |
Механизм СО опирается на восходящий подход в том смысле, что он в первую очередь основан на предоставлении возможностей организациям частного сектора для участия в деятельности по предотвращению изменения климата и использования этого механизма для поддержки инвестиций в экологические проекты. |
(b) Ensure a bottom-up education process which provides women and girls with knowledge of their rights so that they are empowered to engage with legal institutions; |
Ь) обеспечивать восходящий принцип в системе образования, позволяющий женщинам и девочкам получить знания о своих правах и быть готовыми требовать их соблюдения от правовых институтов; |
Both address global models with national disaggregation, have top-down and bottom-up perspectives, have difficulties with non-price issues and with inter-comparability, and suffer from a lack of adequate data and uncertainties associated with results, and their simulations rest on long-term climate scenarios. |
Оба процесса предусматривают использование глобальных моделей с возможностями дезагрегирования до уровня отдельных стран, используют восходящий и нисходящий подходы, имеют трудности с неценовыми вопросами и функциональным взаимодействием и страдают отсутствием адекватных данных и неопределенностью, связанной с результатами. |
The Administration operates an incremental, "bottom-up" approach to formulating the budget. |
При подготовке бюджета администрация применяет восходящий (с уровня подразделений и отделов) подход. |
It is our view that more structured and continuous work will assist the Convention and its bodies to support improved information on and assessments of financing needs, and to ensure a bottom-up process owned by Parties. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что более упорядоченная и поступательная работа поможет Конвенции и ее органам в содействии повышению качества информации о финансовых потребностях и их оценок и в обеспечении проведения Сторонами процесса, опирающегося на "восходящий" подход. |