| UNOPS undertakes a bottom-up planning process that is synchronized with the budget preparation. | ЮНОПС осуществляет процесс планирования «снизу вверх», который согласован по времени с работой по составлению бюджета. |
| The guidelines are meant to help national Governments with all stages of participatory and bottom-up processes of review and appraisal. | Эти ориентиры призваны помочь национальным правительствам на всех этапах основанных на принципе участия «снизу вверх» процессов обзора и оценки. |
| IMDIS has played an important role in strengthening intra-departmental discipline in performance monitoring, and facilitating the flow of management information bottom-up. | ИМДИС играет важную роль в укреплении внутридепартаментской дисциплины в области контроля за выполнением и в содействии притоку управленческой информации «снизу вверх». |
| It would then invite Governments and regional commissions to adopt that theme as they initiate the bottom-up participatory process. | После этого она предложит правительствам и региональным комиссиям утвердить эту тему до начала осуществления процесса, основанного на принципе участия «снизу вверх». |
| Early and bottom-up involvement of all stakeholders; | привлечение всех заинтересованных сторон с самого начала и «снизу вверх»; |
| A number of delegations addressed an enhanced role for United Nations regional commissions, including coordination and supporting bottom-up action. | Ряд делегаций затронули вопрос о расширении роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций, включая меры по координации и поддержке «снизу вверх». |
| Private enterprise, demand-driven services and finances, bottom-up pressure from non-governmental organizations and the demonstration effects of pilot projects, are all critical. | Частное предпринимательство, определяемые спросом услуги и финансирование, давление «снизу вверх» со стороны неправительственных организаций и служащий примером опыт осуществления экспериментальных проектов, - все эти факторы имеют огромное значение. |
| The hubs would also catalyse the growth of DLDD research in their respective regions, improve coordination, and facilitate contributions, requests and participation through bottom-up mechanisms. | Центры также будут способствовать развитию исследования по проблеме ОДЗЗ в своих регионах, улучшать координацию и упрощать систему взносов, запросов и участия в этих исследованиях посредством механизмов «снизу вверх». |
| The existing budget process was primarily a bottom-up process based on what things had cost the previous year. | В настоящее время составление бюджета осуществляется преимущественно «снизу вверх», на основании данных о расходах за прошлый год. |
| Other possible challenges include how to assure that the bottom-up review and appraisal is representative and its results are informative and valid for policy adjustment. | В число других сложных задач входит обеспечение того, чтобы обзор и оценка «снизу вверх» были представительными, а их результаты - информативными и пригодными для целей корректировки политики. |
| Project Nemaload was created as a research program trying to empirically establish the relevant biological facts which are necessary for a true bottom-up simulation. | Проект Nemaload - исследовательская программа по эмпирическому поиску биологических фактов, которые потребуются для полноценной симуляции «снизу вверх». |
| New Zealand has already accumulated experience in bottom-up evaluation of some of its national policies that could be shared with other interested Member States. | Новая Зеландия уже накопила опыт в оценке «снизу вверх» некоторых национальных программ, которым она могла бы поделиться с другими заинтересованными государствами-членами. |
| Information on the initial experience and good practices in organizing and conducting bottom-up participatory evaluation at the local and national levels will also be collected, analysed and presented later to the regional commissions. | Информация о первоначальном опыте и передовых практических методах организации и проведения основанной на участии населения оценки «снизу вверх» на местном и национальном уровнях будет также собираться, анализироваться и затем представляться региональным комиссиям. |
| To promote wider awareness of the first review and appraisal, a panel discussion was organized in order to bring before the Commission experts with in-depth knowledge of ageing issues and bottom-up participatory methodologies. | В целях повышения осведомленности о первом обзоре и оценке был проведен дискуссионный форум для того, чтобы в Комиссии могли выступить эксперты, обладающие глубокими знаниями по вопросам старения и методологий совместного участия «снизу вверх». |
| In fact, dozens of partnership projects and, indeed, some of the most successful ones, have evolved bottom-up, often starting as small experiments and eventually growing (or failing) as implementation occurs. | Фактически десятки партнерств по проектам, и даже некоторые из наиболее успешных из них, развивались «снизу вверх» и часто создавались в качестве небольших экспериментальных проектов и в конечном итоге развивались (или оканчивались крахом) по мере осуществления практической деятельности. |
| Participatory bottom-up monitoring by civil society | Совместный «снизу вверх» контроль со стороны гражданского общества |
| Social accountability initiatives can be organized in a top-down or bottom-up manner. | Инициативы в области социальной подотчетности могут строиться по принципу «сверху вниз» или «снизу вверх». |
| Most approaches to violence against women have been top-down and not bottom-up. | Большинство подходов к решению проблемы насилия в отношении женщин внедрялись по принципу «сверху вниз», а не «снизу вверх». |
| The bottom-up participatory approach has advantages and limitations. | Опирающийся на широкое участие подход «снизу вверх» имеет сильные и слабые стороны. |
| The bottom-up participatory approach does not aim to replace all other methods of monitoring, review and appraisal. | Опирающийся на широкое участие подход «снизу вверх» не преследует цель заменить все иные методы наблюдения, обзора и оценки. |
| Weighing the pros and cons of the bottom-up participatory approach is a daunting task. | Анализ сильных и слабых сторон основанного на широком участии подхода «снизу вверх» является нелегкой задачей. |
| Time would also be allotted for the presentation of national and regional findings of the bottom-up participatory process. | Будет выделено также время для представления выводов, сделанных на национальном и региональном уровне по результатам процесса, основанного на принципе участия «снизу вверх». |
| The bottom-up participatory approach should ideally represent an ongoing process of engagement and participation that will be incorporated into the implementation of the Madrid Plan of Action. | Опирающийся на широкое участие подход «снизу вверх» должен идеально отражать текущий процесс вовлечения и участия, который будет инкорпорирован в процесс осуществления Мадридского плана действий. |
| Within the area of stakeholder engagement, there is a need for both top-down and bottom-up processes, in other words, leadership at all levels. | Что касается вовлечения заинтересованных сторон, то необходимо организовывать процесс по принципу «сверху вниз» и «снизу вверх», иными словами обеспечивать руководство на всех уровнях. |
| The Copenhagen Accord would replace this arrangement with a "bottom-up" approach and a voluntary pledge-based regime. | Копенгагенское соглашение заменит этот подход подходом «снизу вверх» и режимом добровольных обещаний. |