Latvia should accelerate the ratification procedure for the Bonn Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals and the 1988 Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides to the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. |
Латвии следует ускорить процедуру ратификации Боннской конвенции об охране мигрирующих видов диких животных и Протокола 1988 года об ограничении выбросов окислов азота к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
Let me sum up the thrust of the results of the Bonn Conference in a few words: the Peace Agreement remains the blueprint for peace and reconciliation in Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы подытожить главные результаты Боннской конференции в нескольких словах: Мирное соглашение по-прежнему является рамками для поддержания мира и достижения согласия в Боснии и Герцеговине. |
The ECE contribution will draw on the Bulletin, the Survey and the background document prepared for the OSCE meeting on the implementation of the commitments obtained in the Document of the Bonn Conference in Economic Cooperation in Europe. |
Основу вклада ЕЭК будут составлять Бюллетень, обзор и справочный документ, подготовленный к совещанию ОЭСР по выполнению обязательств, зафиксированных в Документе Боннской конференции по экономическому сотрудничеству в Европе. |
The conference that was held last week in Berlin helped us to assess the many achievements made since the Bonn conference and to prepare, together, for the major challenges ahead for Afghanistan. |
Конференция, прошедшая на прошлой неделе в Берлине, помогла нам подытожить многие успехи, достигнутые после Боннской конференции, и вместе подготовиться к решению предстоящих серьезных задач в Афганистане. |
We believe that a systematic review of the Bonn Agenda and the elaboration of future benchmarks for the political process should be undertaken soon, in order to generate the necessary financial resources in time and to avoid a political vacuum after June 2004. |
Мы считаем, что в ближайшее время необходимо провести систематический обзор боннской повестки дня и разработать будущие критерии политического процесса в целях своевременной мобилизации необходимых финансовых ресурсов и предотвращения образования политического вакуума после июня 2004 года. |
In conclusion, he expressed his appreciation to the members of the Bureau and to the UNFCCC secretariat for their support during his term of office, and to all participants for making the Bonn session of the Conference a success. |
В заключение он выразил свою признательность членам президиума и секретариату РКИКООН за оказанную ему поддержку, а также всем участникам за их вклад в успешное проведение боннской сессии Конференции. |
I wish also to thank him for his personal commitment to Afghanistan and for his decision to revive the mission of Mr. Lakhdar Brahimi, which facilitated the successful conclusion of the Bonn conference. |
Я также хотел бы поблагодарить его за личную приверженность целям Афганистана и за его решение возобновить миссию г-на Лахдара Брахими, которая способствовала успешному завершению Боннской конференции. |
It is very important for the Afghans and for us in the international community to take full advantage of this circumstance, to move the Bonn agenda forcefully forward and to fulfil, as much as possible, this year, the broad objectives of the transition. |
Как для афганцев, так и для международного сообщества очень важно в полной мере воспользоваться этим обстоятельством для решительного продвижения вперед Боннской повестки дня и достижения по возможности максимального числа конкретных целей переходного периода. |
We feel satisfaction at the progress achieved in Afghanistan with respect to establishing a new constitution, the preparatory work for elections and the further progress in the implementation of the transitional political programme established at the Bonn conference. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с достигнутым в Афганистане прогрессом в деле создания новой конституции, подготовительной работой по проведению выборов и дальнейшим прогрессом в выполнении переходной политической программы, учрежденной на Боннской конференции. |
In addition, the outcomes of the Bonn Conference will contribute to the special session of the General Assembly on the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, scheduled to be held in December 2011. |
Кроме того, итоговые документы Боннской конференции будут обсуждаться на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной десятой годовщине Международного года добровольцев и запланированной на декабрь 2011 года. |
We hope that the process will be given extra momentum at the Bonn Conference and we look forward to the ministerial meeting in Kabul next year as a follow-up to the Istanbul Conference. |
Надеемся, что на боннской конференции этому процессу будет придан дополнительный импульс, и мы возлагаем большие надежды на запланированное в будущем году совещание министров по итогам выполнения решений Стамбульской конференции. |
Today's debate falls within a series of important events that will shape the contours of the international community's work during the transition and beyond: from the Bonn Conference in December 2011 to the Tokyo ministerial conference next July. |
Сегодняшние прения являются одним из целой серии важных событий, которые будут формировать рамки деятельности международного сообщества в переходный период и по его завершении: от Боннской конференции в декабре 2011 года до Токийской конференции на уровне министров в июле следующего года. |
In the Berlin Declaration, the Government of Afghanistan repeated the request made by the participants at the Bonn conference for international forces to be deployed in Afghanistan until the new Afghan security forces are sufficiently constituted and operational. |
В Берлинской декларации правительство Афганистана вновь высказало просьбу, с которой уже выступали участники Боннской конференции: разместить в Афганистане международные силы, пока не будут в достаточной степени сформированы и задействованы новые афганские силы безопасности. |
It was indeed the invitation by the Bonn Conference to the ECE to develop practical measures in priority areas that led to the adoption by the Commission at its forty-fifth session in the same year of the landmark decision defining its priority areas of work, still in effect. |
На Боннской конференции ЕЭК было предложено разработать практические меры в приоритетных областях, в связи с чем Комиссия на своей сорок пятой сессии в том же году приняла принципиально важное решение, определяющее приоритеты направления ее работы, - решение, которое остается в силе и по сей день. |
The ratification procedures for the Bern Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats and the Bonn Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals should be initiated. |
Необходимо приступить к процедурам ратификации Бернской конвенции об охране диких животных и естественных ареалов в Европе и Боннской конвенции о сохранении мигрирующих видов диких животных. |
As reiterated at the Bonn Conference, the Federation will be held to its commitment, made at the Federation Forum on 12 November 1997, to adopt the three draft laws submitted by my office. |
Как было подтверждено на Боннской конференции, Федерация будет нести ответственность за выполнение своего обязательства, принятого на Форуме Федерации 12 ноября 1997 года, в отношении принятия трех законопроектов, представленных моим Управлением. |
It notes that the conclusions of the Bonn Peace Implementation Conference stated that the outcome of the Arbitration Award in March 1998 would be significantly affected by the degree of compliance shown by the parties. |
В проекте отмечается, что в выводах Боннской конференции по выполнению Мирного соглашения указывается, что результаты арбитражного решения в марте 1998 года будут в значительной степени определяться степенью выполнения сторонами соответствующих распоряжений. |
Expresses its support for the conclusions of the Bonn Peace Implementation Conference, and encourages the Secretary-General to pursue implementation of its relevant recommendations, in particular on the restructuring of the IPTF; |
заявляет о своей поддержке выводов Боннской конференции по выполнению Мирного соглашения и призывает Генерального секретаря добиваться осуществления его соответствующих рекомендаций, в частности реорганизации СМПС; |
The Review of Contexts and Structures for Education for Sustainable Development, the UNESCO global report on learning for a sustainable world, issued in 2009, was presented and discussed at the Bonn Conference. |
На Боннской конференции был представлен и обсужден глобальный доклад ЮНЕСКО об обучении в интересах устойчивого мира «Обзор условий и структур образования в интересах устойчивого развития». |
They are his views, and I have my views, and perhaps they are not as far apart as you might imagine in terms of the existence of the High Representative and the Bonn powers. |
Это его мнение, я же придерживаюсь своего мнения, и, возможно, они не настолько отличаются, как может показаться в том, что касается существования Высокого представителя и государств - частников Боннской конференции. |
Findings and recommendations from the mid-Decade review process and the recommendations from the Bonn Declaration constitute the basis for the way forward during the second half of the Decade and beyond. |
Выводы и рекомендации по итогам проведения среднесрочного обзора, а также рекомендации Боннской декларации представляют собой основу для развертывания дальнейшей деятельности во второй половине Десятилетия и после его завершения. |
During the Bonn conference (December 2001) an agreement was reached to establish an interim administration led by H.E. Hamid Karzai and to station an international peacekeeping force - ISAF, the International Security Assistance Force - in Kabul. |
Во время Боннской конференции (декабрь 2001 года) было достигнуто соглашение о создании временной администрации во главе с Его Превосходительством Хамидом Карзаем и о размещении в Кабуле международных миротворческих сил, Международных сил содействия безопасности (МССБ). |
Participants at the Bonn conference would focus on the interdependence of water, energy and food security and the awareness that sustainable economic development was dependent on the ecologically sound growth of core sectors, particularly water. |
Участники Боннской конференции сосредоточат свое внимание на взаимосвязи между секторами водоснабжения, энергетики и продовольственной безопасности и распространении информации о том, что устойчивое экономическое развитие зависит от экологически рационального роста основных секторов, в первую очередь сектора водоснабжения. |
Let us not forget the unique success of the United Nations, of the United Nations-led 2001 Bonn Conference and of the subsequent Constitutional Loya Jirga. |
Давайте не будем забывать об огромном успехе Организации Объединенных Наций - о проведенной Организацией Объединенных Наций Боннской конференции 2001 года и о последующем созыве конституционной Лойя джирги. |
The ASCOBANS Secretariat along with other Regional Agreement Secretariats within the framework of the Bonn Convention is integrated into the Agreements Unit of the CMS Secretariat. |
Вместе с секретариатами двух других региональных соглашений, разработанных под эгидой Боннской Конвенции, секретариат ASCOBANS находится в Организации Объединённых Наций в Бонне и вместе с Секретариатами других соглашений является частью Секретариата CMS. |