Английский - русский
Перевод слова Bonn
Вариант перевода Боннской

Примеры в контексте "Bonn - Боннской"

Примеры: Bonn - Боннской
Rethinking Development and Trade Policies , Bonn Conference presentation (9 and 10 November 2000) Переосмысление политики в области развития и торговли»), доклад на Боннской конференции (9 и 10 ноября 2000 года)
Further, the political dialogue over the next two years will likely be as crucial to the future of this transition as in any period since the Bonn Conference. Кроме того, значение политического диалога в течение следующих двух лет будет, по всей видимости, столь же решающим для будущего хода этого переходного процесса, как и в любой другой период после проведения Боннской конференции.
UY Scuti was first cataloged in 1860, by German astronomers at the Bonn Observatory, during the first sky survey of stars for the Bonner Durchmusterung Stellar Catalogue. UY Щита впервые был добавлен в каталог Боннского обозрения звёзд в 1860 году немецкими астрономами из Боннской обсерватории.
During the reporting period, the international community and the Government of Afghanistan worked on meeting commitments made at the Bonn Conference in December 2011 on mutual accountability and the sequencing of the national priority programmes. В течение отчетного периода международное сообщество и правительство Афганистана добивались выполнения обязательств, заявленных на Боннской конференции в декабре 2011 года по вопросам взаимной ответственности и согласования национальных приоритетных программ.
The Government aid management policy is under revision, to improve alignment with the outcomes of the Bonn and Busan Conferences and with the current development context and aid environment. Правительство приступило к пересмотру стратегии управления помощью для повышения согласования с итоговыми документами Боннской и Бусанской конференций и сложившимися условиями в области развития и оказания помощи.
At the Bonn Conference, Afghanistan and the International Community shared a vision for long-term partnership to help Afghanistan attain sustainable economic growth and development and fiscal self-reliance from Transition through the Transformation Decade. На Боннской конференции Афганистан и международное сообщество определили общую стратегию долгосрочного партнерства, направленного на то, чтобы помочь Афганистану достичь устойчивого экономического роста и развития, а также финансовой самостоятельности в рамках продвижения от переходного процесса к процессу преобразований.
Germany considers it a further strong signal that the Afghan Government has given assurances that 25 per cent of the members of the Afghan delegation at the Bonn Conference will be women. Германия считает еще одним важным достижением заверение правительства Афганистана в том, что женщины будут составлять 25 процентов членов делегации Афганистана на Боннской конференции.
Ahead of the Bonn Conference, that momentum is crucial for bolstering the confidence of all donors as they seek to do their part in the context of the Kabul Process. В преддверье боннской конференции такой импульс крайне необходим для большей уверенности всех доноров по мере того, как они стремятся выполнять свою роль в контексте Кабульского процесса.
In order to be successful, any initiative that emerges from the Bonn Conference, including the New Silk Road Initiative, should strengthen trust between Afghanistan and its neighbours through active engagement, interaction and partnerships. Для обеспечения успеха этих усилий любая инициатива, выдвинутая на Боннской конференции, включая новую инициативу «Новый шелковый путь», должна содействовать укреплению доверия между Афганистаном и соседними странами на основе активного сотрудничества, взаимодействия и партнерства.
Thirdly, the United Kingdom looks forward to the Bonn Conference, which will provide an opportunity for the international community to once again align behind the security and development priorities of the Government of Afghanistan and to reinvigorate the Kabul Process. В-третьих, Соединенное Королевство с нетерпением ожидает начала Боннской конференции, которая обеспечит международному сообществу возможность еще раз заявить о своей поддержке первоочередных задач правительства Афганистана в области обеспечения безопасности и развития и активизировать Кабульский процесс.
We support the long-term commitments taken on by the international community at the Bonn Conference last December, aimed at spurring political development in the country, which depends, inter alia, on reconciliation among various groups of the population. Мы поддерживаем долгосрочные обязательства, которые были взяты международным сообществом на состоявшейся в декабре прошлого года Боннской конференции, с целью стимулирования политического процесса в стране, который зависит, среди прочего, от примирения между различными группами населения.
The Committee is well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to promote reconciliation as set forth in relevant international agreements, including most recently in the conclusions of the Bonn Conference in December 2011. Комитет имеет хорошие возможности для поддержки усилий правительства Афганистана по содействию примирению, как это оговаривается в соответствующих международных соглашениях, в том числе недавно принятых выводах Боннской конференции в декабре 2011 года.
On 14 December 2012, a special event was organized during the Bonn International Model United Nations, with a view to creating awareness among youth about the objectives of the Decade. 14 декабря 2012 года в рамках Боннской международной конференции «Модель Организации Объединенных Наций» было организовано специальное мероприятие в целях информирования молодежи о задачах Десятилетия.
The Security Council reiterates its support for the Transition (Inteqal) process which will entail the assumption of full responsibility by Afghanistan's institutions in the security sector, consistent with the London, Kabul, Bonn and Tokyo Conferences and the NATO Lisbon and Chicago Summits. Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке переходного процесса («Интекал»), который предусматривает принятие на себя органами Афганистана всей полноты ответственности в секторе безопасности в соответствии с итогами Лондонской, Кабульской, Боннской и Токийской конференций и Лиссабонского и Чикагского саммитов НАТО.
In decision 98/13, the Executive Board noted the key messages of the Bonn Declaration and commended UNV for continuing its efforts to ensure relevance through the launching and implementation of Strategy 2000. В решении 98/13 Исполнительный совет отметил ключевые идеи Боннской декларации и дал высокую оценку ДООН за их усилия по совершенствованию своей работы с учетом новых требований с помощью разработки и осуществления Стратегии 2000.
In the political sphere, since the Bonn Conference of 5 December 2011, the debate has focused on the best way to manage the country's political process. В политической сфере после проведения Боннской конференции 5 декабря 2011 года обсуждение было сосредоточено на вопросе о том, как наиболее эффективно управлять политическим процессом в стране.
Finally, we look forward the conclusions of the Tokyo conference in July 2012, aimed at building on the outcomes of the Bonn and Istanbul Conferences and at ensuring delivery on the commitments made by the international community towards Afghanistan's stability and sustainable economic development. Наконец, мы с нетерпением ожидаем выводов намеченной на июль 2012 года Токийской конференции, нацеленной на развитие итогов Боннской и Стамбульской конференций и обеспечение выполнения обязательств, взятых международным сообществом в отношении обеспечения стабильности и устойчивого экономического развития Афганистана.
Countries have been advised to work simultaneously on these two outputs so as to enhance synergistic benefits and observe deadlines, while adhering to the spirit, if not the letter, of the Bonn Declaration. Странам было рекомендовано одновременно осуществлять деятельность по этим двум процессам, с тем чтобы обеспечить увеличение синергических выгод и соблюдение крайних сроков, придерживаясь при этом если не буквы, то духа принципов Боннской декларации.
From the very end of the war, the international community has implemented a special model of indirect rule in Bosnia and Herzegovina through the High Representative and his Office and the strong powers conferred by the Bonn Conference, which has now resulted in various disputes. С момента окончания войны международное сообщество осуществляло на практике особую модель косвенного управления в Боснии и Герцеговине по линии Высокого представителя и его Управления, а также реализовывало широкие полномочия, порученные ему Боннской конференцией, которые теперь вызывают различные споры.
But the serious danger remains that as result of that decision - which violates the documents of the Bonn and Berlin conferences - the country will face an explosive situation fraught with new armed resistance and internal fragmentation of power structures. Однако остается серьезная опасность того, что в результате этого решения, идущего вразрез с документами Боннской и Берлинской конференций, в стране сложится взрывоопасная ситуация, чреватая новым вооруженным противостоянием и внутренним расколом структур власти.
I was using the powers given to me by the Bonn Conference in a moderate way in order to avoid "a dependency syndrome" which might discourage initiative and the taking of responsibility by the Bosnia and Herzegovina authorities for the country's destiny. Я в умеренной степени использовал полномочия, предоставленные мне Боннской конференцией, с тем чтобы избежать "синдрома зависимости", который мог бы подавить инициативу и вызвать нежелание властей Боснии и Герцеговины взять на себя ответственность за судьбу страны.
In close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees substantial support has been given through political interventions to assist the local authorities with the preparation of cantonal return plans as required by the Bonn Conference. В тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказывалась существенная поддержка путем проведения политических мероприятий для оказания помощи местным властям в области подготовки планов возвращения по кантонам в соответствии с требованием Боннской конференции.
The three-member Presidency failed to agree on several crucial issues, most prominent of which was the common currency, which, as a consequence, I was forced to impose in accordance with the Conclusions of the Bonn Conference. Президиум в составе трех человек не смог достичь согласия по ряду важнейших вопросов, наиболее важным из которых является вопрос об общей валюте, который, вследствие этого, я был вынужден урегулировать в соответствии с выводами Боннской конференции.
In the recommendations of the Reconstruction and Return Task Force to the Bonn Conference emphasis is placed on minority returns, both from aboard and within Bosnia and Herzegovina, and on achieving the repatriation targets set by host countries for 1998. В рекомендациях Целевой группы по восстановлению и возвращению Боннской конференции основной упор был сделан на возвращение представителей меньшинств как из-за границы, так и из Боснии и Герцеговины и на достижение целевых показателей в отношении репатриации, установленных принимающими странами на 1998 год.
The Bonn Conference noted that, despite the efforts of the Commission on Public Corporations (annex 9), the establishment of the Transportation Corporation in Bosnia and Herzegovina had remained a dead paper. На Боннской конференции было отмечено, что, несмотря на усилия Комиссии по публичным корпорациям (приложение 9), создание транспортной корпорации Боснии и Герцеговины так и осталось на бумаге.