Английский - русский
Перевод слова Bonds
Вариант перевода Гарантии

Примеры в контексте "Bonds - Гарантии"

Примеры: Bonds - Гарантии
It was noted that donor countries and multilateral financial institutions had been active in supporting these efforts and in providing debt guarantees to catalyse local private financing, ranging from microfinance to local currency bonds for infrastructure investment. Участники отмечали, что страны-доноры и многосторонние финансовые учреждения активно поддерживают эти усилия и предоставляют долговые гарантии в целях активизации местного частного финансирования в диапазоне от микрофинансирования до выпуска облигаций в местной валюте на цели инвестиций в инфраструктуру.
Guarantees, bonds, and like securities 89 - 98126 Гарантии, облигации и другие ценные бумаги 89 - 98172
The operator should be required, as proposed in draft principle 4, to provide insurance, bonds or other financial guarantees to ensure that compensation could be paid in the event of transboundary damage resulting from its activities. Как предлагается в проекте принципа 4, от оператора необходимо требовать, чтобы он предусматривал страхование, залоговые обязательства и другие финансовые гарантии с целью обеспечения выплаты компенсации в случае трансграничного вреда, причиненного в результате его деятельности.
The Plan offered an exchange of commercial bank claims for bonds guaranteed by the United States Treasury, on condition that the creditor banks reduced their claims and put the money back in circulation. Согласно плану требования коммерческих банков обменивались на облигации под гарантии министерства финансов Соединенных Штатов при условии, что банки-кредиторы сократят объем своих требований и вновь вернут деньги в обращение.
These vary from country to country, but frequently involve inspection of the load at each national border and the imposition of national security requirements, such as guarantees, bonds or deposit of duty. Эти меры являются различными в зависимости от страны, однако зачастую предусматривают контроль груза на границе каждой страны и применение национальных требований в области безопасности, таких, как гарантии, таможенные закладные и депонирование пошлины.
In practice, this problem is compounded by stipulations that the non-renewal of a performance bond constitutes a reason for a call on the bond, so that merely allowing the project company to provide bonds for shorter periods may not be a satisfactory solution. На практике эта проблема осложняется оговорками, предусматривающими, что невозобновление гарантии исполнения является основанием для требования по гарантии, и тем самым выдача разрешения проектной компании представлять гарантии исполнения на более короткие сроки может оказаться не самым лучшим решением.
Support was also expressed for the availability of new financial tools, including loans and guarantees for traditional forms of project finance, the establishment of dedicated funds and the issuance of new forms of debt instruments (e.g. 'green bonds'). Была также отмечена необходимость наличия новых финансовых инструментов, включая кредиты и гарантии для традиционных форм проектного финансирования, создания специализированных фондов и выпуска новых форм долговых инструментов (например, "зеленых облигаций").
Calls upon Parties to continue to consult at the national and regional levels with a view to determining suitable mechanisms for providing insurance, bonds or other financial guarantees, with particular reference to the differing needs of different regions and industries. просит государства продолжать консультации на национальном и региональном уровнях в целях определения надлежащих механизмов, обеспечивающих страхование, обязательства или иные финансовые гарантии, с уделением особого внимания различным потребностям в различных регионах и отраслях промышленности.
The Working Group adopted the draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation: insurance, bonds or other financial guarantees under the Protocol on Liability and Compensation, based on the text contained in the Secretariat's note, as orally amended. Рабочая группа приняла проект решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации: страхование, обязательства и другие финансовые гарантии по Протоколу об ответственности и компенсации, за основу которого взят текст, содержащийся в записке секретариата, с внесенными в него устными поправками.
The shall establish, and maintain during the period of the time limit of liability, financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees covering its liability under article 4 for amounts not less than the limits specified in paragraph 3 of annex II.]. обеспечивает или поддерживает в течение периода исковой давности такое финансовое обеспечение, как страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие его ответственность, предусмотренную в статье 4, в объеме не менее чем минимальные пределы, определенные в пункте 3 приложения II.].
As a part of the deal, the Government issued bonds in order to cover a guarantee of the refinanced loans. В соответствии с договоренностью правительство выпустило облигационные займы в качестве гарантии по рефинансированным кредитам.
The Minister of the Interior et al the Court abolished the requirement that employers pay bonds to ensure the departure of their assigned migrant workers. Суд отменил требование об уплате работодателями залога в качестве гарантии отъезда приписанных к ним трудящихся-мигрантов.
The bonds issued by Fannie and Freddie were widely thought to carry an implicit US government guarantee. Подразумевалось, что ценные бумаги, выпущенные «Fannie» и «Freddie», будут иметь гарантии правительства США.
In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д.
To encourage growth and foster greater stability in the emerging markets, IFC has taken a leadership role in deepening and diversifying capital markets in developing nations by introducing local currency bonds, securitizations, and the provision of derivatives such as partial credit guarantees. Чтобы стимулировать рост и способствовать большей стабильности на формирующихся рынках, IFC приняла на себя руководящую роль по углублению диверсификации рынков капитала в развивающихся странах за счет выпуска облигаций в местной валюте, секьюритизации и предоставления деривативных инструментов, таких как частичные кредитные гарантии.
In other instances, central Governments have played a key role in providing guarantees for financial institutions to provide credit through special windows for low-income cooperative groups which, in turn, are empowered to raise capital through community sureties and rainbow bonds. В других случаях ключевую роль играют центральные правительства, обеспечивающие своими гарантиями ссуды, выдаваемые финансовыми учреждениями через специальные механизмы кооперативам малоимущих граждан, которые в свою очередь получают возможность привлекать капиталы под гарантии общин и специальные облигации уменьшенных деноминаций.
(b) To develop legal and regulatory frameworks for mine closure that ensure that adequate financial assurance instruments for the funding of mine closure by mining companies, such as reclamation guarantees or bonds, are provided as part of the permitting process; Ь) разрабатывать нормативно-правовую базу для закрытия шахт, которая обеспечит предоставление, в рамках процесса получения разрешений, адекватных финансовых гарантий выделения финансовых ресурсов на цели закрытия шахт горнодобывающими компаниями, таких как рекламационные гарантии или обязательства;
The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability. Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности.
Tender securities and bonds are in widespread use in Europe, in North America and under other systems such as the Uniform Rules for Contract Bonds of the International Chamber of Commerce, and the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. Обеспечение тендерных заявок и гарантии по ним широко распространены в Европе, Северной Америке и в рамках ряда других систем, таких, как Унифицированные правила для договорных гарантий Международной торговой палаты и Конвенция Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Glantre also stated that the Employer formally attempted to call the outstanding bonds and that the banks never cancelled the bonds or stopped issuing charges on them until four or five years until after Glantre went into liquidation. "Глантре" также заявила, что заказчик официально попытался воспользоваться непогашенными гарантиями и что банки отменили гарантии или перестали взимать плату за них только через четыре-пять лет после того, как "Глантре" объявила о своем банкротстве.
Bonding entities (sureties) will not issue those required bonds unless the United Nations demonstrates that it has the financial resources available for the full value of the construction contract. Компании по страхованию поручительных обязательств (учреждения-поручители) не предоставят такие гарантии до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не продемонстрирует, что у нее имеются финансовые ресурсы, необходимые для оплаты всей стоимости контракта на строительство.
Niigata alleges that it provided both of the above bonds to SEOG in accordance with its contract "at the initial stage of Basrah Refinery New Refining Complex". "Ниигата" утверждает, что она выдала вышеуказанные гарантии "СЕОК" в соответствии со своим контрактом "на первоначальный этап строительства нефтеперерабатывающего комплекса в Басре".