What kind of brother would break his bond? |
Какой брат разорвет узы? |
This bond forbids them to marry anyone else. |
Эти узы воспрещают им выходить замуж за кого бы то ни было еще. |
She shares a deep bond with her older brother Saemon and is one of the few people who can make him smile. |
Её объединяют родственные узы с Кисараги Саэмоном, она приходится ему сестрой, и Окои единственный человек, способный заставить Саэмона улыбнуться. |
Well, it gives your mother and brother time to bond Alone tonight while you get drunk on schnapps And moon the n.Y.U. Dorms from the limo. |
Ну, это даст вашей маме и брату возможность закрепить семейные узы, одним, сегодня, пока ты, напиваешься шнапса, и луна Нью-Йорка отражается в непроницаемых стеклах лимузина. |
However, it has expanded the bond created by adoption, as its Article 8 equates adoption to the kinship created by a blood connection. |
При этом узы усыновления были усилены, поскольку статья 8 Кодекса приравняла усыновление к родственным связям. |
In fact, article 6 of the Constitution forestalls any possible misinterpretations by referring to Ecuadorian nationality as the "political and legal bond between the State and individuals, irrespective of whether they belong to one of the indigenous nationalities which coexist in plurinational Ecuador". |
Более того, в статье 6 Конституции во избежание возможных неверных толкований эквадорское гражданство определяется"... как политико-правовые узы, связывающее лица с государством, без ущерба для их принадлежности к коренным народам, сосуществующим в многонациональном Эквадоре". |
Accordingly, the peoples and civilizations across national boundaries must link themselves in a tighter nexus or bond, with or without the mediating formal state apparatuses, and name and shame those Governments that ought to be named and shamed. |
Поэтому народы и цивилизации должны, невзирая на национальные границы, налаживать более тесные связи или узы, даже если официальный государственный аппарат им в этом не помогает, а также поименно перечислять и стыдить те правительства, которые этого заслуживают. |
At the moon's apex, I'll end her life, and once our link is severed, the bond that I share with your daughter will become permanent. |
Когда взойдет луна, я закончу ее жизнь И как только наша связь разорвется Узы, которые связывают меня с твоей дочерью |
Symbols are cognitive stand-ins-a wedding ring stands in for a marriage bond. |
Обручальное кольцо: Обручальное кольцо - кольцо, которое символизирует брачные узы. |
It was suggested that draft article 3 be amended to read "the State of nationality is the State entitled to exercise diplomatic protection", so that the bond of nationality between the State and its national would be appropriately emphasized. |
Было предложено внести поправки в проект статьи 3, с тем чтобы он гласил следующее: «государство гражданства физического лица или национальности юридического лица является государством, имеющим право осуществлять дипломатическую защиту», с тем чтобы надлежащим образом особо подчеркнуть узы гражданства между государством и его гражданином. |
The bond of family is not a bond forged by choice. |
Семейные узы куются не по выбору |
There's a bond between Mr. Mars and the Sternwoods. |
Есть тесные узы между мистером Марсом и Стернвудами. |
Man, our bond is just making so much sense to me now, man. |
Теперь наши родственные узы стали значить для меня особенно много. |
So does the bond with your mother. |
Что позволит создать узы с твоей матерью. |
For us in Zambia your election is especially significant given the historic bond of friendship that exists between our countries. |
Для Замбии Ваше избрание имеет особое значение, ибо наши страны связывают традиционные узы дружбы. |
The bond between brothers, that is the sword that defends our empire. |
Братские узы - вот то единственное оружие, что хранит нашу империю. |
There is a bond of history, ancestry and culture among our peoples. |
Наши народы связывают узы истории, происхождения и культуры. |
Sir, there is a bond made between a king and his people. |
Сэр, короля и его народ связывают узы. |
I've got him for the day. It's amazing, the bond. |
Он у меня на целый день. это замечательно, семейный узы. |
There stands no stronger bond between men, than one forged in war. |
Между мужами нет уз прочнее, чем узы, закалённые в войне. |
Strong family ties and values bond members of the extended families with the older generations valuing and respecting bonding family relationships up to the 3rd or 4th generations after them. |
Сильные семейные узы и ценности связывают членов расширенных семей со старшими поколениями, которые ценят и уважают обязательные семейные связи до третьего и четвертого поколений после них. |
It is a vision and a bond that should unite all nations as we face new dangers and the unmarked frontiers of our collective life on this small, endangered planet. |
Именно видение и неразрывные узы должны объединить все нации по мере возникновения новых угроз и невидимых границ в нашей совместной жизни на этой малой и подвергающейся опасности планете. |
This focused debate in the Council, therefore, on a continent with which we have historic ties of solidarity and an emotional bond is one which we particularly welcome. |
Поэтому мы особо приветствуем эту целенаправленную дискуссию в Совете по вопросу о континенте, с которым нас связывают исторические узы солидарности и эмоциональная близость. |
So, still a really tight bond even though you're in different parts of the country? |
Несмотря на то, что вы живите в разных частях страны, у вас крепкие семейные узы? |
In fact, if they survive it, It might even make their bond stronger. |
но если они переживут это это сделает их узы еще более крепкими. |