| We believe that a strong family bond, social and religious values and ethics will play the key role in fighting this global menace. | Мы верим в то, что крепкие семейные узы, социальные и религиозные ценности и этические нормы будут играть ключевую роль в борьбе с этой общемировой угрозой. |
| I know it's strange, But when I devote myself to someone, It's very hard to break that bond. | Знаю, это странно, но когда я посвящаю себя кому-нибудь, очень тяжело разорвать эти узы. |
| Because the Equestranauts have a bond of friendship greater than any force in the universe, so they would never have a fight. | Ведь узы дружбы Скакунавтов крепче любой силы во вселенной, поэтому они не могут сражаться друг с другом. |
| Cruelest feature of this dark curse Is that the bond that joins you in life, Human love, is corrupted into the need to... | Ужасающая особенность этого проклятья узы, приобретённые при жизни, человеческая любовь, извращены до необходимости поглотить ближайших к тебе. |
| The idea is to protect and strengthen The sacred bond of marriage, | Идея состоит в том, чтобы защитить и укрепить священные узы брака. |
| Nationality has been defined by the International Court of Justice as a legal bond which has as its basis "a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments". | Гражданство определено Международным Судом как "правовые узы, в основе которых лежит социальный факт привязанности, реальная связь существования, интересов и чувств". |
| and broke the sacred bond that exists between the American people and those entrusted with their security. | и разрушил священные узы, которые связывают американский народ с теми, кому поручено защищать его. |
| A bond of protection due from the sovereign and subjection due from the people. | Узы защиты со стороны суверена и подчинения со стороны народа. |
| The bond between sister and brother is a powerful paradigm for all male and female relationships and the complementarity of roles produces a form of control allowing women to assert influence within the family's decision-making process. | Достойным примером любых отношений между мужчинами и женщинами являются узы между сестрами и братьями, при этом взаимодополняемость ролей создает возможность для своего рода контроля, позволяющего женщинам оказывать влияние на ход процесса принятия решений в семье. |
| Commitment to a common goal is as strong a bond as family. | Следование общей цели так же сильно, как и семейные узы |
| In the case in question, there can be no doubt that such a family bond existed between the applicant and his mother, brothers and sisters. | Не вызывает сомнения, что в данном случае такие семейные узы действительно существовали между заинтересованным лицом и его матерью, а также его братьями и сестрами. |
| I spent a lot of time talking to the guy, built up a bond of trust, etcetera, etcetera. | Потратил уйму времени на разговоры с ним, построил узы доверия и прочее, и прочее. |
| And a man borrows money from a woman, it means there's a bond of trust, right? | И когда мужчина занимает деньги у женщины, значит, что есть какие-то узы доверия, правда ведь? |
| (Dunn) There's nothing like the bond between girlfriends, is there, Nikki? | Нет ничего крепче чем узы дружбы, правда, Никки? |
| I mean... these women you meet online - you think you have some kind of a connection, you know, a bond, and then you meet them face-to-face and there's nothing. | Я хочу сказать... с этой женщиной ты познакомился в инете ты думаешь что у вас есть своего рода связь ну знаешь, узы, а потом ты встречаешься лицом к лицу и ничего. |
| What is the bond that ties us all together? | И что это за узы, что всех нас связывают? |
| You can't know... the bond, the commitment, the boredom, the yearning, the laughter, the love of it. | Ты не можешь знать... узы, обязательства, скуку, желание, смех, любви. |
| And when you don't return my calls, You make me chase you out of parking garages, You violate that sacred bond. | и когда ты не отвечаешь на мои звонки, и вынуждаешь бегать за тобой по автостоянке ты попираешь эти священные узы. |
| Long as we share this bond, David, you promise me, when I come to offer my perspective concerning what it is that you're catching up on, you will be as forthcoming as I'm about to be? | До тех пор пока мы делим эти узы, Давид, пообещайте мне, когда я приду предложить своё видение того, с чем вы тут разбираетесь, вы будете так же откровенны, как и я сейчас? |
| But in the end, we recognized the sacred Bond of family. | Но, в конце концов, мы поняли священные узы семьи. |
| Years would not lessen such a bond. | Годы не ослабят эти узы. |
| It's definitely a bond of trust. | Совершенно точно это узы доверия. |
| Our brotherly bond is ever tighter | Но наши братские узы никогда не были крепче |
| What fragile bond of trust. | Такие хрупкие узы доверия. |
| They had a deep bond. | Их связывали глубокие узы. |