| But the boy was blinded by greater visions of a life... filled with power and glory and beauty. | Но мальчик был ослеплен более величественными видениями жизни преисполненной властью, славой и красотой. |
| You are blinded by your own doubt, and it will destroy you! | Ты ослеплен своими сомнениями, это уничтожит тебя! |
| He's so blinded by his hatred for Milton that he can't see the damage that he's doing. | Он настолько ослеплен своей ненавистью к Мильтону, что не видит, какой ущерб наносят его действия. |
| Because of his avarice... and betrayal of the Emperor's trust... Pier Della Vigna was disgraced, blinded and imprisoned. | По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен и заключён в тюрьму. |
| You are so blinded by your hate for him that you don't realize the damage that it's doing in your own life. | Ты настолько ослеплен своей ненавистью к нему, что не видишь вред, который это причиняет твоей жизни. |
| You blinded now, but a minute ago... | Сейчас ты ослеплен, а минуту назад - |
| I was... I was blinded by the maps. | Я был... я был ослеплен картой. |
| Because you were blinded by her love - for you, for Charlotte. | Ты был ослеплен ее любовью, - ты и Шарлотта. |
| But Cooperman is too blinded by his anger to see that logic | Но Куперман слишком ослеплен своим гневом, чтобы увидеть эту логику. |
| I was so blinded by the bright neon, I couldn't see the fire in my mom's eyes. | Я был так ослеплен неоновой тканью, что не заметил языки пламени в маминых глазах. |
| Then on the orders of the papal Chartularius, Gratiosus, Constantine was removed from his monastic cell, blinded, and left on the streets of Rome with specific instructions that no-one should aid him. | После этого по приказу папского хартулария Гратиоса Константин был выдворен из его монашеской кельи, ослеплен и брошен на улицах Рима с указанием, что никто не должен ему помогать. |
| Are you so blinded by your feelings for Clary, you've lost sight of us? | Ты настолько ослеплен своими чувствами к Клэри, что теряешь нас из виду? |
| I mean, I will move heaven and earth to snuff out your life because you killed Viktor - in fact, I was so blinded by my desire for vengeance that you were able to lead me into a trap. | То есть, я переверну небо и землю ради того, чтобы разрушить твою жизнь, так как ты убил Виктора. Кстати, я был так ослеплен своим желание отомстить, что тебе удалось заманить меня в ловушку. |
| You have the power to destroy me, but you're offering me a way out because you're blinded by passion. | У тебя есть сила, чтобы сокрушить меня, но ты предлагаешь мне выход, потому что ты ослеплен страстью. |
| I will not be tempted by your beauty, nor will I be blinded by your empathy. | Я не буду соблазнен твоей красотой, не буду ослеплен твоим участием. |
| You're so blinded by the spotlight, You can't see what's really going on here! | Ты настолько ослеплен вниманием, что не видишь, что происходит здесь на самом деле! |
| His love was a beacon that led me from darkness to light, and now I am blinded by his majesty! | Его любовь будет маяком, которые осветит мой путь из тьмы к свету, и теперь я ослеплен его величием! |
| As long as you're blinded by the fame and the perks and all, | Пока ты ослеплен популярностью и всеми привилегиями, |
| You're just blinded by your feelings for her. | Ты ослеплен чувствами к ней. |
| He's blinded by love! | Просто он ослеплен любовью! |
| I was so blinded by money. | Я был так ослеплен деньгами. |
| He was blinded by his ambition. | Он был ослеплен своими амбициями. |
| A supermarket cashier blinded by money? | Кассир супермаркета ослеплен деньгами? |
| And one of them was blinded. | И один был ослеплен. |
| I'm seriously blinded by her brightness. | Я действительно ослеплен этим светом. |