With this in mind, they are paying much more attention to the quality and quantity of the weapons of the bigger States in their neighbourhoods than to the nuclear armament of the nuclear-weapon States. |
С учетом этого они гораздо больше внимания уделяют качеству и количеству вооружений расположенных неподалеку более крупных государств, нежели ядерным вооружениям ядерных государств. |
There was recognition that fewer, bigger sites would probably mean more shipping and transporting of nuclear material and, other things being equal, more transport would mean more chances for accidents. |
Признавалось, что меньшее число более крупных площадок означало бы больший объем отправлений и транспортировки ядерного материала, и, при прочих равных условиях, больший объем транспортировки означал бы больше шансов возникновения аварий. |
As with any change in technology that increases the volume of international trade in goods and services, the outsourcing of service-sector jobs creates winners and losers - but almost surely more and bigger winners than losers. |
Как и с любым изменением в технологии, которое увеличивает объем международной торговли в области товаров и услуг, аутсорсинг рабочих мест в сфере услуг порождает победителей и проигравших - но почти наверняка больше и более крупных победителей, чем проигравших. |
My delegation also believes that the obligations of the three smaller nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament are not conditional upon the pace and extent of reductions on the part of the two bigger nuclear-weapon States. |
Моя делегация также полагает, что обязательства трех более малых государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать ядерное разоружение не обусловлены темпами и размахом сокращений со стороны двух более крупных государств - обладателей ядерного оружия. |
It will be useful for OHCHR to evaluate and compare the impact of its more typical technical cooperation interventions in the administration of justice and the impact of its interventions through bigger programmes of other actors in the justice sector. |
Для УВКПЧ будет полезно оценить и сопоставить результаты его наиболее традиционных мероприятий по техническому сотрудничеству в области отправления правосудия, а также результаты его действий в рамках более крупных программ других сторон, работающих в секторе правосудия. |
In 2002 greater attention was paid to the effectiveness of active employment policy programmes and of their implementation, since the programme providers carried out continuous evaluation of programmes, and for the bigger programmes prior and subsequent evaluations were carried out. |
В 2002 году более пристальное внимание уделялось эффективности программ активной политики в области занятости и их осуществлению, поскольку исполнители программ проводили постоянную оценку их результативности, а в отношении более крупных программ оценки проводились как до, так и после их осуществления. |
The total amount of interest earned, and the share for the individual trust funds, depend on the interest rate in effect and can be quite significant, in particular in the case of bigger trust funds. |
Общая сумма начисленных процентов и доля в ней отдельных целевых фондов зависят от фактической процентной ставки и могут быть довольно значительными, особенно в случае более крупных целевых фондов. |
Bigger appliances or large quantities of appliances, however, are directly carried to intermediate processing facilities in order to be properly disposed. |
Однако если речь идет о более крупных приборах или более значительных их количествах, то они перевозятся непосредственно к местам промежуточной переработки с целью их надлежащей утилизации. |
Attempting to redeem past mistakes is not advisable when it means making even bigger ones. |
Попытка искупления ошибок прошлого нежелательна, когда это означает совершение более крупных. |
Recent changes into a process-oriented organization have directed software development at Statistics Netherlands towards building fewer but bigger applications. |
Последние изменения в направлении ориентированной на процессы организации привели к переносу акцента в области разработки программного обеспечения в Статистическом управлении Нидерландов на создание меньшего числа, но более крупных приложений. |
There is also a marked geographical divide between the centre-north and southern Italy, with the difference lessening only in bigger towns and cities. |
Кроме того, существует явно выраженный географический водораздел между центральными и северными районами Италии, с одной стороны, и южными - с другой, причем разница сокращается только в более крупных населенных пунктах и городах. |
On the other hand, the market is dictating in many cases the agglomeration or concentration of capital and labour in ever bigger sized units. |
С одной стороны, разработчики политики правительства осуществляют дерегулирование и либерализацию с целью активизации конкуренции на рынке, а с другой - рыночные условия во многих случаях диктуют агломерацию или концентрацию капитала и трудовых ресурсов в еще более крупных хозяйственных единицах. |
The Solberg government signalled a drastic change of course in Norwegian agricultural policy by opening for more freely sale and purchase of farms, and seeking a development towards more sustainable fewer and bigger farms. |
Работа это кабинета ознаменовала крупные изменения в норвежской сельскохозяйственной политике, облегчившие покупку и продажу ферм и стимулирующие меньшее число более крупных фермерских хозяйств. |
Building on the momentum of this CANCC needs to continue, with the aim to attract the attention, the contribution and cooperation/support from bigger countries. |
И нужно и впредь развивать динамику этой КАСПИК, чтобы привлекать внимание, лепту и сотрудничество/поддержку со стороны более крупных стран. |
He had an unusually low centre of gravity, which enabled him to protect the ball in the box against much bigger defenders and turn around quickly for close-range shots. |
У него был необычно низкий центр тяжести, что позволило ему оставаться с мячом в поле против гораздо более крупных защитников и возможности для удара. |
Eliminating these barriers will open up the Albert Canal for bigger and wider vessels and will make it possible that the Canal can be used fully on its total length. |
Устранение указанных выше препятствий позволит открыть Альбертканал для плавания более крупных и широких судов после чего ёго можно будет эксплуатировать на полную мощность на всём его протяжении. |
Gold production in the Democratic Republic of the Congo is mainly carried out by several small-scale operators and individuals who collect small amounts and through sales via a chain of middlemen, gold accumulates to levels that attract bigger Congolese traders. |
Добыча золота в Демократической Республике Конго ведется главным образом несколькими мелкими операторами и лицами, которые собирают небольшие объемы золота, после чего это золото проходит через цепочку посредников и сводится в партии, способные заинтересовать более крупных конголезских торговцев. |
By contrast, market-based financial systems perform better when economies and firms are bigger and more formally organized, with better legal enforcement and transparency, and when innovation is constant. |
И, наоборот, финансовые системы, основанные на рыночных принципах, лучше функционируют в более крупных экономиках, при наличии более крупных предприятий с более формальной организацией, в условиях более высокого уровня законного принуждения и прозрачности, а также постоянного инновационного процесса. |
One study found that, in 2006,115 developing countries contributed only 20 per cent of the world's scientific publications, most of which were produced in some of the bigger countries. |
Как показало одно исследование, в 2006 году на долю 115 развивающихся стран приходилось всего лишь 20 процентов мировых научных публикаций, большинство из которых были подготовлены в ряде более крупных стран. |
These historical circumstances need not be brushed aside as irrelevant or outdated; they should be recognized as contributing factors to the feelings of insecurity among small States which find themselves in the shadow of bigger States that are troubled by political instability and aggressive nationalism. |
Эти исторические обстоятельства не должны отметаться в сторону как не имеющие отношения к делу или устаревшие; они должны быть признаны как факторы, нагнетавшие чувство отсутствия безопасности в малых государствах, которые оказались в тени более крупных государств, потрясаемых политической нестабильностью и агрессивным национализмом. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, congestion charging was successfully introduced with a small scheme in Durham in 2002 and the much bigger Central London Congestion Charging Scheme in 2003. |
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии взимание платы за въезд в места скопления автомобильного транспорта было успешно введено сначала в Дареме, в 2002 году, а затем в 2003 году в значительно более крупных масштабах в Лондоне за въезд в центр города. |
It means bigger forces, better equipped and more costly but able to be a credible deterrent. |
Это подразумевает создание более крупных, лучше оснащенных и более дорогостоящих сил, но зато таких сил, которые в состоянии быть реальным сдерживающим фактором. |
It is worth to mention exercises of crisis management organized on local level at the border zone, as well in the bigger one in which governments are included. |
Следует отметить учения, организуемые по вопросам управления кризисами на местном уровне в пограничных зонах, а также учения более крупных масштабов, на которых присутствовали представители правительств. |
30% of the party members are women and there is also a "Women's Club" as a form of women's organization on a national level and in the bigger municipal organizations of the party. |
30 процентов членов партии составляют женщины, есть также "Женский клуб" как форма организации женщин на национальном уровне и в более крупных муниципальных организациях партии. |
Even stalwart supporters of EU membership may feel that their countries are not being treated as equals if they are bullied for holding a different opinion than bigger members. |
Даже у решительных сторонников вступления в ЕС может создаться впечатление, что к их странам не относятся как к равным, если позволяют себе произносить угрозы в их адрес на основании того, что выраженное ими мнение отличается от мнения более крупных стран - членов Евросоюза. |