The Bethlehem 2000 project, an enormous undertaking, seeks primarily to restore the religious and historical sites of the city and to upgrade the city's infrastructures. |
Проект "Вифлеем 2000" - предприятие грандиозных масштабов - нацелен, главным образом, на восстановление исторических и религиозных памятников и улучшение состояния инфраструктур города. |
A dignified, glorious and celebratory commemoration befitting such a historic and momentous occasion is of paramount importance and has been a central priority since the inauguration of the Bethlehem 2000 project in March 1997. |
Достойные и славные торжества, приличествующие такому историческому, эпохальному событию, имеют первостепенное значение и являются основным приоритетом со времени начала осуществления в марте 1997 года проекта "Вифлеем 2000". |
In May 1998, a conference on Bethlehem 2000 was convened in Brussels in association with the European Commission, the United Nations Development Programme (UNDP), UNESCO and the World Bank. |
В мае 1998 года в Брюсселе состоялась конференция, посвященная проекту "Вифлеем 2000", организованная совместно Европейской комиссией, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНЕСКО и Всемирным банком. |
The European Union is providing financial support for Bethlehem 2000 as well as for specific projects such as expansion of the facilities of the nearby Beit Jalla hospital and the renovation of the old city's Manger Square. |
Европейский союз обеспечивает финансовую поддержку проекту "Вифлеем 2000", а также ряду конкретных проектов, таких, как расширение помещений расположенной неподалеку больницы Бейт Джалла и осуществление ремонтно-восстановительных работ на Площади Яслей в Старом городе. |
My delegation notes the report of the Bethlehem 2000 International Conference, convened in Rome last February, and is gratified that much progress had been made to achieve the objectives of this project. |
Моя делегация принимает к сведению доклад международной конференции "Вифлеем 2000", состоявшейся в Риме в феврале этого года, и с удовлетворением отмечает, что в реализации целей этого проекта был достигнут значительный прогресс. |
Like Bethlehem 2000, these should all have concrete follow-up and not be an end in themselves. |
Как и "Вифлеем 2000", они не должны становиться самоцелью, за ними должны последовать конкретные шаги. |
United Nations agencies, Governments, the private sector and other members of civil society have come together and focused their creative energies, time and resources on the meaningful realization of the Bethlehem 2000 project. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, правительства, частный сектор и другие члены гражданского общества объединили свои усилия и сосредоточили свою творческую энергию, время и ресурсы во имя значимой реализации проекта "Вифлеем 2000". |
I have taken the floor today to reaffirm my delegation's participation in this important event and to pledge our further support in organizing it through the Bethlehem 2000 project. |
Я выступаю с этим заявлением для того, чтобы вновь подтвердить участие моей делегации в проведении этого важного события и заявить о нашей неизменной поддержке проекта "Вифлеем 2000". |
We are convinced that with such leadership and with assistance from other actors, the Bethlehem 2000 celebrations will be highly successful and will sustain the message of peace and reconciliation for all humankind. |
Мы убеждены в том, что благодаря такому руководству и при содействии других действующих лиц торжества в рамках проекта "Вифлеем 2000" увенчаются большим успехом и его участники донесут послание о мире и примирении до всего человечества. |
The Bethlehem 2000 project aims at reviving the town's municipal infrastructure, which is very important in a region where economic degradation adds very dangerously to political tension. |
Проект "Вифлеем 2000" преследует цель возрождения муниципальной инфраструктуры этого города, которая имеет крайне важное значение для региона, где политическая напряженность обостряется в результате ухудшения экономического положения. |
Bethlehem stands at the crossroad of history, giving us a profound vision of the past and pointing to a new way of peace and hope. |
Вифлеем стоит на перекрестке истории и дает нам глубокое понимание прошлого, а также показывает нам новый путь к миру и надежде. |
In cooperation with the Government of Italy and the Holy See, the Committee convened the Bethlehem 2000 International Conference, which was held on 18 and 19 February 1999 at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in Rome. |
В сотрудничестве с правительством Италии и Ватиканом Комитет созвал международную конференцию "Вифлеем 2000", которая состоялась 18 и 19 февраля 1999 года в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в Риме. |
Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. |
Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки. |
More importantly, they maintain their siege on the headquarters of President Yasser Arafat in the city of Ramallah and on the Church of the Nativity in the city of Bethlehem. |
Более того, они по-прежнему держат в осаде штаб-квартиру председателя Ясира Арафата в городе Рамаллахе и храм Рождества Христова в городе Вифлеем. |
At the request of the Committee and in recognition of the universal significance of the project, the General Assembly included the item entitled "Bethlehem 2000" in the agenda of its fifty-third and fifty-fourth sessions, and adopted without a vote resolutions 53/27 and 54/22, respectively. |
По просьбе Комитета и в знак признания всемирной значимости проекта Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своих пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессий пункт, озаглавленный «Вифлеем 2000», и без голосования приняла резолюции 53/27 и 54/22, соответственно. |
The fact that over 2 million visitors will surely arrive in Bethlehem for the occasion and the massive preparations that this will require, make it clear that we must all work for the success of this monumental project. |
Тот факт, что в Вифлеем в связи с этим событием несомненно прибудет свыше 2 млн. посетителей, что потребует проведения обширной подготовительной работы, со всей убедительностью показывает, что мы все должны добиваться успешной реализации этого грандиозного проекта. |
When I was a little girl, my mom used to dress me and my sisters up as the Three Wise Women and we would sing "o little town of Bethlehem." |
Когда я была маленькой, мама наряжала нас с сестрами в трех волшебниц и мы пели "О, маленький Вифлеем". |
We must consider that Bethlehem 2000 is not a message limited solely to the Holy Land but is a universal message for the family of humans to live in harmony and peace. |
Мы должны считать, что "Вифлеем 2000" - это не просто проект, предназначенный только для Святой земли, но и послание для всего человечества, для семьи людей, с призывом жить в мире и согласии. |
Requests the Secretary-General to mobilize the pertinent organizations and agencies of the United Nations system to increase their efforts to ensure the success of the Bethlehem 2000 project; |
просит Генерального секретаря мобилизовать соответствующие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, чтобы активизировать их усилия по обеспечению успеха проекта "Вифлеем 2000"; |
The Committee expressed its gratitude to the Ministry of Foreign Affairs of Italy for its dedicated involvement in all aspects and all stages of the preparations for the Bethlehem 2000 International Conference. |
Комитет выразил свою признательность министерству иностранных дел Италии за активное участие во всех аспектах и во всех этапах подготовки к Международной конференции "Вифлеем 2000". |
The Committee expressed satisfaction at the way partnership had developed between the Committee and the Italian side in the course of the preparations for the Bethlehem 2000 International Conference and expressed the hope that that cooperation would continue. |
Комитет выразил удовлетворение по поводу партнерских отношений, которые сложились между Комитетом и итальянской стороной в процессе подготовки к Международной конференции "Вифлеем 2000", и выразил надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
Bethlehem 2000 will be an historical and momentous international event, requiring a high degree of engagement by the international community in organizing and preparing for the occasion, including financial and technical contributions to the preparations and actual participation in the commemorative events and activities. |
"Вифлеем 2000" является крупномасштабным историческим мероприятием, требующим широкого участия международного сообщества в организации и подготовке к этим мероприятиям, включая финансовый и технический вклад, подготовительную работу и фактическое участие в торжествах и мероприятиях. |
In addition, in the private sector UNDP, together with the World Tourism Organization, launched the initial phase of a tourism development programme, including the Bethlehem 2000 initiative and other tourism activities. |
Помимо этого, в рамках частного сектора ПРООН совместно с Всемирной туристской организацией приступила к начальному этапу осуществления программы развития туризма, включая инициативу "Вифлеем 2000" и другие связанные с туризмом мероприятия. |
In a letter dated 7 September 2000 addressed to the Secretary-General, the Chairman of the Committee said that the Committee had consistently reserved a special place for the Bethlehem 2000 Project in its various activities and in its meetings programme. |
В письме на имя Генерального секретаря от 7 сентября 2000 года Председатель Комитета отметил, что Комитет неизменно отводит проекту «Вифлеем 2000» особое место в своей многообразной деятельности и программе своих заседаний. |
We are confident that we speak for all of those who have supported the project in saying that we look forward with confidence to the full support of all to guarantee the success of the Bethlehem 2000 initiative, which will come to a close in spring 2001. |
Убеждены, что выразим мнение всех тех, кто поддержал этот проект, если скажем, что мы с надеждой и уверенностью рассчитываем на всеобщую и всестороннюю поддержку усилий, направленных на обеспечение успеха инициативы «Вифлеем 2000», осуществление которой завершится весной 2001 года. |