| Pilgrims' visits to Bethlehem will be extremely curtailed. | Будут резко сокращены посещения паломниками Вифлеема. |
| Heavy fighting had been reported also in the vicinity of Bethlehem in the West Bank. | Поступили также сообщения о серьезных столкновениях вблизи Вифлеема на Западном берегу. |
| Many of the migrants hailed from Bethlehem, Beit Jala or Beit Sahour. | Многие мигранты родом из Вифлеема, Бейт-Джала или Бейт-Сахура. |
| On 15 December 1994, the Bethlehem Magistrates' Court was inaugurated. | 15 декабря 1994 года был торжественно открыт магистратский суд Вифлеема. |
| It was reported further that the IDF had stepped up its patrolling along the Bethlehem and Ramallah bypass roads. | Далее сообщалось, что ИДФ усилил свое патрулирование объездных дорог вдоль Вифлеема и Рамаллаха. |
| The road would imply the confiscation of about 4,000 dunums of land in the Bethlehem area. | Для этого потребуется конфисковать около 4000 донумов земли в районе Вифлеема. |
| He observed the construction of the Wall near Jayyous village and Bethlehem. | Она наблюдал строительство стены вблизи деревни Джайюс и Вифлеема. |
| The years of conflict in the region have made the task of rehabilitating Bethlehem an extremely challenging one. | Годы конфликта в этом регионе необычайно усложнили задачу реабилитации Вифлеема. |
| Similar plans are in store for the city of Bethlehem. | Подобные планы вынашиваются и в отношении Вифлеема. |
| Construction of the barrier around the Gush Etzion settlement bloc will sever the territorial contiguity of Bethlehem and curtail its potential for natural growth. | Строительство этого сооружения вокруг группы поселений Гуш-Эцион нарушит территориальное единство Вифлеема и ограничит его возможности для естественного расширения. |
| The land is located west of Bethlehem within the physical boundaries of the villages of Al Khader, Nahhalin and Beit Ummar. | Эти земли расположены к западу от Вифлеема в пределах физических границ деревень Аль-Хадер, Наххалин и Бейт-Уммар. |
| The shrine, however, has always been part of Bethlehem and an important pilgrimage site for people of the three monotheistic religions. | Однако эта святыня всегда была частью Вифлеема и важным местом паломничества людей, исповедующих три монотеистические религии. |
| Tourism is Bethlehem's main industry. | Туризм является основной экономической отраслью Вифлеема. |
| For the first time, we three kings of Orient are were actually heading towards Bethlehem. | Впервые, мы три короля Востока, на самом деле двигались в направлении Вифлеема. |
| Incidents were also reported in Hebron, Jenin and the Bethlehem area. | Также сообщалось об инцидентах в Хевроне, Дженине и районе Вифлеема. |
| In the areas of Hebron and Bethlehem, stone-throwing incidents involving army vehicles were reported. | Сообщалось об инцидентах, связанных с забрасыванием камнями армейских автомашин в районах Хеврона и Вифлеема. |
| More than 50 per cent of the land surrounding Bethlehem has been declared a closed military area to be used for training. | Более 50 процентов земель вокруг Вифлеема были объявлены закрытым военным районом, который будет использоваться для учений. |
| They had focused on rehabilitating the infrastructure and developing the tourist industry in close cooperation with the municipality of Bethlehem. | Они сосредоточили свои усилия на восстановлении инфраструктуры и развитии индустрии туризма в тесном сотрудничестве с муниципалитетом Вифлеема. |
| This is the message of Bethlehem today and forever. | Таково послание Вифлеема сегодня и на все времена. |
| Ten-year-old Hilmi Abu Shusheh had been attacked by Avraham Korman in October 1996 near the Beitar settlement in the Bethlehem area. | В октябре 1996 года Аврахам Корман совершил нападение на десятилетнего Хилми Абу-Шушеха возле поселения Бейтар в районе Вифлеема. |
| We expect it to make a lasting contribution to economic growth and social development in the Bethlehem region. | Мы надеемся, что он позволит внести заметный вклад в экономический рост и социальное развитие региона Вифлеема. |
| People from Bethlehem have the right to fulfil their needs and expectations just like those living in any other city in the world. | Население Вифлеема имеет право на реализацию своих потребностей и устремлений, так же как и жители любого другого города мира. |
| The hospital serves the greater Bethlehem area, including Hebron, and carries out 40,000 consultations annually. | Больница обслуживает район большого Вифлеема, включая Хеврон, и ежегодно проводит 40000 медицинских консультаций. |
| The draft resolution on "Bethlehem 2000" clearly makes such provisions. | В проекте резолюции относительно "Вифлеема 2000" эти условия определены совершенно четко. |
| Massive land confiscation where some 100 ancient olive trees were reportedly bulldozed in one morning began in June in the area of Bethlehem. | В июне в районе Вифлеема, как сообщают, широкомасштабная конфискация земель началась с того, что одним утром бульдозером были уничтожены приблизительно 100 старых маслин. |