It is particularly important to ensure free and unrestricted access to the sites for tourists, believers or residents wishing to travel to Bethlehem, regardless of their nationality or religion. |
Особенно важно обеспечить свободный и неограниченный доступ к этим местам туристов, верующих и жителей, которые желают посетить Вифлеем, независимо от их национальности или вероисповедания. |
The Committee remains confident that once the situation is back to normal, pilgrims and tourists will continue to flock to Bethlehem from all over the world. |
Комитет убежден в том, что, как только ситуация нормализуется, паломники и туристы со всего мира вновь устремятся в Вифлеем. |
Mr. Wibisono (Indonesia): The item entitled "Bethlehem 2000" is being considered by the General Assembly at an auspicious moment in history. |
Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Пункт повестки дня "Вифлеем 2000" рассматривается Ассамблеей в благоприятный момент в истории. |
Preparatory meeting for the Symposium on Education and Training concerning the Rights of the Child, Bethlehem, July 1996 |
Подготовительное совещание к Симпозиуму по вопросам просвещения и обучения в области прав ребенка, Вифлеем, июль 1996 года |
The same film as well as a film entitled "Journey to Bethlehem 2000", can be viewed at the cultural exhibit area from 1 to 4 December 1998. |
Этот же фильм, а также фильм под названием "Путешествие в Вифлеем 2000" можно будет посмотреть на культурной выставке в период с 1 по 4 декабря. |
During the past year, in response to the call by the General Assembly, the Committee has embarked on a programme of activities aimed at creating awareness of and promoting support for the Bethlehem 2000 Project. |
В течение минувшего года в ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Комитет начал осуществление программы мероприятий, направленных на распространение информации о проекте "Вифлеем 2000" и мобилизацию поддержки этой инициативы. |
In response to these appeals by the General Assembly, the Committee has systematically given a special place to the Bethlehem 2000 Project in its various activities and in its programme of work. |
В ответ на эти призывы Генеральной Ассамблеи Комитет в своей деятельности и в своих программах работы систематически отводит особое место проекту «Вифлеем 2000». |
It is particularly encouraging to note that the sovereign Pontiff, in his message, welcomed the fact that resolutions on Bethlehem 2000 were adopted unanimously by the international community. |
Особенно отрадно отметить, что сам папа Римский в своем обращении приветствовал тот факт, что резолюции по проекту «Вифлеем 2000» были приняты международным сообществом единогласно. |
At the IPU Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean, held in Ljubljana, Slovenia, it also expressed support for the Bethlehem 2000 Project. |
Свою поддержку проекту "Вифлеем 2000" он также выразил в ходе состоявшейся в Любляне, Словения, Конференции МС по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
In response to the General Assembly's request, the Committee last year implemented a programme of activities to heighten awareness of the Bethlehem 2000 project and to mobilize support for it. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Комитет провел в прошлом году программу мероприятий по повышению информированности относительно проекта "Вифлеем 2000" и мобилизации поддержки ему. |
Throughout the past year, serious work has been carried out in connection with the Bethlehem 2000 project in spite of the persistent difficulties on the ground caused by the occupation. |
На протяжении последнего года в связи с проектом "Вифлеем 2000" проводилась серьезная работа, несмотря на сохраняющиеся там трудности, вызванные оккупацией. |
It is indeed daunting to think of the preparation and work involved, but with everyone giving a helping hand, the success of Bethlehem 2000 should be ensured. |
Действительно, потрясает, когда думаешь о подготовке и связанных с этим работах, но если все окажут посильную помощь, успех проекта "Вифлеем 2000" гарантирован. |
But at the same time, Bethlehem 2000 provides us with a unique chance to return to our spiritual cradle and, through its renewal, to regain global hope for peace and reconciliation. |
Но вместе с тем проект "Вифлеем 2000" предоставляет нам уникальную возможность обратиться к нашим духовным истокам и через их обновление возродить общую надежду на обеспечение мира и примирения. |
The Committee wishes to take this opportunity to renew its call upon the international community to spare no effort in supporting the Bethlehem 2000 Project in order to ensure its success. |
Комитет хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь обратиться с призывом к международному сообществу не жалеть усилий для оказания поддержки проекту "Вифлеем 2000" в целях обеспечения его успеха. |
A High Committee for the Bethlehem 2000 Project has been established, headed by President Yasser Arafat, with many religious authorities, individuals and institutions from around the world directly engaged in the planning and preparation. |
Председателем Ясиром Арафатом был учрежден Высокий комитет по проекту "Вифлеем 2000", в состав которого вошли многие религиозные деятели, частные лица и учреждения различных стран мира, непосредственно участвующие в планировании и подготовке праздничных мероприятий. |
Eight commercial checkpoints divide the West Bank into the separate cantons of Hebron, Bethlehem, Jericho, Ramallah, Nablus, Tulkarem, Qalqiliya and Jenin. |
Восемь торговых контрольно-пропускных пунктов делят Западный берег на отдельные кантоны - Хеврон, Вифлеем, Иерихон, Рамаллах, Наблуз, Тулькарем, Калькилья и Дженин. |
Paragraphs 60 to 63 gave an account of the Committee's cooperation with non-governmental organizations, and section C reflected action taken in accordance with General Assembly resolution 53/27, entitled "Bethlehem 2000". |
В пунктах 60-63 содержится информация о сотрудничестве Комитета с неправительственными организациями, а в разделе C изложены меры, принятые в соответствии с резолюцией 53/27 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Вифлеем 2000». |
Indonesia fully supports the inclusion of the item entitled "Bethlehem 2000" and deems it a distinct pleasure once again to be a co-sponsor of the draft resolution on this question. |
Индонезия в полной мере поддерживает включение данного пункта, озаглавленного "Вифлеем 2000", и считает для себя честью вновь присоединиться к числу соавторов этого проекта резолюции по данному вопросу. |
A major step towards increasing the engagement and participation of the international community in the project is the Bethlehem 2000 Participants Conference, held at Brussels on 11 and 12 May 1998. |
Одним из важных шагов, направленных на расширение роли и участия международного сообщества в осуществлении указанного проекта, является конференция участников проекта "Вифлеем 2000", которая состоялась в Брюсселе 11 и 12 мая 1998 года. |
In those resolutions, the Assembly, inter alia, expressed support for the Bethlehem 2000 project and called for increased assistance and engagement by the international community as a whole to ensure its success. |
В этих резолюциях Ассамблея, в частности, заявила о поддержке проекта «Вифлеем 2000» и призвала к активизации помощи и содействия со стороны международного сообщества в целом для обеспечения его успеха. |
Allow me to underline the fact that Bethlehem 2000 can become not only a date or a goodwill project but also a point of departure for a permanent solution to a long and violent conflict. |
Позвольте мне подчеркнуть, что «Вифлеем 2000» может стать не только датой в календаре или проектом доброй воли, но и отправной точкой процесса окончательного урегулирования этого давнего и ожесточенного конфликта. |
We must continue to strive for the attainment of the lofty goals of those who wish the celebration of Bethlehem 2000 to provide an opportunity to support peace, coexistence and friendship. |
Мы должны и впредь стремиться к достижению благородных целей тех, кто хотел бы использовать торжественные мероприятия, происходящие в рамках проекта «Вифлеем 2000», для поддержки идеалов мира и сосуществования и укрепления дружбы. |
Let us endeavour to do our utmost, even in these deliberations, to protect the uplifting spirit of Bethlehem 2000 and not permit this moment to be tarnished by political accusations and spiteful and accusatory language. |
Давайте приложим все усилия, даже на уровне этих обсуждений, чтобы защитить возвышенный дух «Вифлеем 2000», и не допустим, чтобы этот момент был омрачен политическими обвинениями и злобными обличительными высказываниями. |
Recalling with satisfaction the important contribution made by the United Nations towards the promotion of the Bethlehem 2000 Project, |
напоминая с удовлетворением о большом вкладе Организации Объединенных Наций в содействие осуществлению проекта «Вифлеем 2000», |
Under this programme, UNDP/PAPP and WTO are working with the Ministry of Tourism and the Bethlehem 2000 Committee to plan and develop tourism activities in the region. |
В соответствии с этой программой ПРООН/ПППН и ВТО сотрудничают с министерством туризма и комитетом "Вифлеем 2000" в целях планирования и развития туризма в этом регионе. |