Despite the constant efforts made by Benin on the legal and institutional front to improve the situation of women, tradition and social and cultural practices continue to weigh heavily against the political will to reduce age-old inequalities that continue to adversely affect women. |
Несмотря на постоянные усилия, предпринимаемые Бенином в правовой и институциональной области для улучшения положения женщин, груз традиций и социально-культурных обычаев продолжает сильно давить на политическую готовность уменьшить сохраняющееся на протяжении веков неравенство между мужчинами и женщинами. |
Bilateral agreements on judicial assistance, letters rogatory and extradition between Benin and another country (Agreement on cooperation in justice matters between France and Dahomey). |
двусторонние соглашения, касающиеся судебной взаимопомощи, судебных поручений и экстрадиции, заключенные между Бенином и иностранным государством (Соглашение о сотрудничестве в сфере правосудия между Францией и Дагомеей); |
In the Judgment the Chamber specified the coordinates of 154 points through which the boundary between Benin and Niger passes in this sector; and determined to which Party each of the 25 islands of the river belongs, on the basis of the boundary line as described above. |
В решении камеры указаны координаты 154 точек, через которые на этом участке проходит граница между Бенином и Нигером, и определено, какой стороне принадлежит каждый из 25 расположенных на реке островов, на основе линии границы, описанной выше. |
Three of them were concluded with African countries (Benin, Mali and Swaziland) and the other three with European countries (France, Italy and Sweden). |
Три из этих соглашений были заключены с африканскими странами (Бенином, Мали и Свазилендом), а остальные три - с европейскими странами (Италией, Францией и Швецией). |
Having intervened in the consideration of the item in the Sixth Committee, to which it had been referred, Ireland joined again with Australia, Benin and France in proposing the decision which was in due course adopted (decision 48/415). |
Ирландия, приняв участие в рассмотрении этого пункта в Шестом комитете, которому он был передан, вновь совместно с Австралией, Бенином и Францией предложила решение, которое в соответствующее время было принято (решение 48/415). |
The information provided by Benin also relates to calendar years 1992 and 1993, thus increasing the total number of replies received from Governments for those years to 93 and 91, respectively. |
Представленная Бенином информация касается также календарных 1992 и 1993 годов, в результате чего общее число ответов, полученных от правительств за 1992 и 1993 годы, увеличилось соответственно до 93 и 91. |
At the Government's initiative, the United Nations Centre for Human Rights sent an assessment mission led by Mr. Laity Kama to Cotonou in October 1992. The mission report served as a basis for the conclusion of a memorandum of cooperation between the Centre and Benin. |
Откликнувшись на инициативу правительства, Центр по правам человека Организации Объединенных Наций направил в октябре 1992 года в Котону миссию по оценке, которую возглавил г-н Лаиту Кама; доклад, подготовленный по итогам миссии, послужил основой для подписания меморандума о сотрудничестве между Центром и Бенином. |
Projects developed by UNDP, UNFPA and UNICEF as part of their cooperation programmes with the State of Benin are helping to make women aware of their rights and duties and to train them in the management of their own activities. |
Осуществление проектов, разработанных ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в рамках их программ сотрудничества с Бенином, способствует пробуждению женщин в плане их ознакомления со своими правами и обязанностями и их подготовки к управлению своей деятельностью. |
Nine of the 16 BITs China signed from 2003 to mid-2008 were concluded with African countries: Benin, Djibouti, Equatorial Guinea, Guinea, Madagascar, Namibia, Seychelles, Tunisia and Uganda. |
Из 16 ДИД, подписанных Китаем с 2003 года по середину 2008 года, девять были заключены с африканскими странами: Бенином, Джибути, Гвинеей, Мадагаскаром, Намибией, Сейшельскими Островами, Тунисом, Угандой и Экваториальной Гвинеей. |
In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. |
Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей. |
Benin has signed a number of extradition agreements with other countries with a view to facilitating a regular exchange of judicial information on offenders who are nationals of one of the other States parties to the agreements and who are liable to criminal sentences. |
Между Бенином и другими государствами-участниками были подписаны различные соглашения о выдаче, с тем чтобы содействовать регулярному обмену судебной информацией о правонарушителях - выходцах из какого-либо государства - участника этих соглашений, которым грозит уголовное наказание. |
Similarly, the growth strategy document for the reduction of poverty drawn up by Benin in the framework of the Millennium Development Goals devotes particular attention to the protection of children by identifying very precise targets to be attained in the next four years. |
Подобно этому, в документе о стратегии в поддержку экономического роста в целях уменьшения нищеты, разработанном Бенином на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделено особое внимание защите детей на основе четкого определения конкретных целей для их достижения в предстоящие четыре года. |
Since the Council's last open debate on children and armed conflict, which was organized by Benin in February 2005), considerable developments have taken place that have paved the way for a realistic approach to further promoting the protection of children in armed conflict. |
После последних открытых прений в Совете Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которые были организованы Бенином в феврале 2005 года), произошли важные события, которые создали условия для реалистичного подхода к дальнейшему содействию защите детей в условиях вооруженного конфликта. |
Research missions to Paris, The Hague and Aix-en-Provence and interviews with legal advisers to be retained by Benin for the boundary dispute case (June 2010) |
Поездки для изучения документов в Париж, Гаагу и Экс-ан-Прованс и интервью с юрисконсультами, набираемыми Бенином для решения пограничного спора (июнь 2010 года) |
Furthermore, the delegation noted that the reforms undertaken by Benin and the initiatives implemented in the area of promotion and protection of human rights with a view to achieving the Millennium Development Goals were in line with the follow-up to the previous universal periodic review. |
Кроме того, она отметила, что реформы, проводимые Бенином, а также инициативы, осуществляемые в области поощрения и защиты прав человека в интересах достижения целей развития тысячелетия, реализуются в сочетании с последующими мерами в связи с предыдущим обзором. |
Despite the legislative measures adopted by Benin to promote equality between men and women, CESCR was concerned at the persistence of stereotyped traditions and attitudes with an adverse effect on women's equal enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Несмотря на принятие Бенином законодательных мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, КЭСКП обеспокоен тем, что в стране сохраняются стереотипные традиции и подходы, которые негативно отражаются на равном осуществлении женщинами своих экономических, социальных и культурных прав. |
The more there are among us demanding a closure to this painful chapter of international relations, the more our voices will be heard and the more powerful our call for reconciliation between two nations that are both friends of Benin. |
Чем больше будет в наших рядах тех, кто требует закрыть эту трагическую главу в международных отношениях, тем больше будут прислушиваться к нашим голосам и тем более мощным станет наш призыв к примирению между двумя народами, которые оба поддерживают дружественные отношения с Бенином. |
It also noted Benin's acknowledgment of the ongoing and remaining challenges including the lack of resources and under-development and hope that it will receive the necessary technical and material support from the international community. |
Он отметил также признание Бенином текущих и сохраняющихся вызовов, включая нехватку ресурсов и недостаточный уровень развития, а также выразил надежду, что страна получит необходимую техническую и материальную помощь от международного сообщества. |
Niger shares borders with seven neighbours: Algeria and Libya in the north, Nigeria and Benin in the south, Chad in the east and Mali and Burkina Faso in the west. |
Нигер граничит с семью соседними странами: на севере - с Алжиром и Ливией; на юге - с Нигерией и Бенином; на востоке - с Чадом, и на западе - с Мали и Буркина-Фасо. |
That figure reflected agreements signed by the Registrar with Mali, Benin and Swaziland, and took account of the cost of bedding, toiletries, clothing, telephone charges, meal supplements, incidentals, medical care and maintenance. |
Эта сумма соответствует тому, что было оговорено в соглашениях, подписанных Секретарем с Мали, Бенином и Свазилендом, и в ней учитываются расходы на постельные и туалетные принадлежности, одежду, телефонную связь, дополнительное питание, непредвиденные расходы и расходы на медицинскую помощь и материально-техническое обеспечение. |
Relevant instruments on bilateral and multilateral cooperation as provided by Togo include a judicial agreement between France and Togo and an extradition treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo. |
Соответствующие документы, касающиеся двустороннего и многостороннего сотрудничества, осуществляемого Того, включают соглашение о судебной помощи между Францией и Того и договор о выдаче между Бенином, Ганой, Нигерией и Того. |
It urged the international community to cooperate with Benin in tackling the challenges of fulfilling its obligations under international human rights law and advancing the promotion and protection of all human rights. |
Она настоятельно призвала международное сообщество осуществлять сотрудничество с Бенином в области решения проблем, связанных с выполнением его обязательств в рамках международного права прав человека, и реализации деятельности по поощрению и защите всех прав человека. |
Uruguay commended Benin on progress made to bring domestic legislation into line with international human rights standards and efforts to combat poverty, enhance governance and strengthen legislation. |
Уругвай с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый Бенином в области приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека, и усилия по борьбе с нищетой, совершенствованию системы управления и укреплению законодательства. |
Belgium asked what measures Benin had adopted to include the abolition of the death penalty in its domestic legislation and whether abolition of the death penalty would be enshrined in the Constitution. |
Бельгия просила дать разъяснения в отношении того, какие меры были приняты Бенином для включения положений об отмене смертной казни в его национальное законодательство и будут ли закреплены положения об отмене смертной казни в Конституции. |
108.2 Publish in the Official Journal all international and regional human rights treaties once they are ratified or acceded to by Benin, for their dissemination (Uruguay); |
108.2 опубликовать в Официальном правительственном вестнике тексты всех международных и региональных договоров по правам человека после их ратификации Бенином или присоединения его к ним с целью их распространения (Уругвай); |