NOW IF YOU NEED ANYTHING, YOU JUST RING THIS LITTLE BELL, AND I'll COME RUNNING. |
Итак, если тебе что-то понадобится, позвонишь в этот колокольчик, и я тут же прибегу. |
Scenarios of such films as "The last pass" (1971), "Bell" (1973), "Four Sundays" (1974) and "My wife, my children" (1978) belong to him. |
Ему принадлежат сценарии фильмов «Последний перевал» (1971), «Колокольчик» (1973), «Четыре воскресенья» (1974), «Жена моя, дети мои» (1978). |
Just ring the little bell. |
Стоит только позвонить в этот маленький колокольчик. |
Show us the bell. |
Иди сюда, покажи нам колокольчик |
You're as clear as a bell. |
Вы звонки, как колокольчик. |
Ring the bell, Kitty. |
Звони в колокольчик, Китти. |
Was ringing the bell in my heart. |
Это был колокольчик моего сердца. |
Don't forget to ring the bell. |
Не забудьте позвенеть в колокольчик! |
[The bell rings.] |
[Колокольчик звенит.] |
Next time, wear a bell. |
В следующий раз носи колокольчик. |
It's Santa's bell. |
Это колокольчик Деда Мороза. |
Maybe you could wear a bell or something. |
Может, ты колокольчик наденешь? |
(Bell Dinging) - (Exhales) |
(Звенит колокольчик) - (Выдыхает) |
He needs a little bell. |
Надо ему колокольчик повесить. |
You should wear a bell. |
Тебе нужно надеть колокольчик на шею. |
You ought to wear a little bell. |
Тебе надо носить небольшой колокольчик. |
Why do you wear this bell? |
Почему вы носите этот колокольчик? |
Whoo! I got a bell! |
У меня есть колокольчик! |
The bell on the side table? |
Колокольчик на приставном столике? |
We should put a bell on you. |
Надо надеть на тебя колокольчик. |
Velma, enough with the bell. |
Велма, уберите колокольчик. |
But where is your wish-granting bell? |
А где твой колокольчик желаний? |
Ring the bell, rookie. |
Звони в колокольчик, солдат! |
Do I need to wear a bell around my neck? |
Мне одеть колокольчик на шею? |
Can I take the small bell? |
Можно мне взять колокольчик? |