| NOW IF YOU NEED ANYTHING, YOU JUST RING THIS LITTLE BELL, AND I'll COME RUNNING. | Итак, если тебе что-то понадобится, позвонишь в этот колокольчик, и я тут же прибегу. |
| Scenarios of such films as "The last pass" (1971), "Bell" (1973), "Four Sundays" (1974) and "My wife, my children" (1978) belong to him. | Ему принадлежат сценарии фильмов «Последний перевал» (1971), «Колокольчик» (1973), «Четыре воскресенья» (1974), «Жена моя, дети мои» (1978). |
| Just ring the little bell. | Стоит только позвонить в этот маленький колокольчик. |
| Show us the bell. | Иди сюда, покажи нам колокольчик |
| You're as clear as a bell. | Вы звонки, как колокольчик. |
| Ring the bell, Kitty. | Звони в колокольчик, Китти. |
| Was ringing the bell in my heart. | Это был колокольчик моего сердца. |
| Don't forget to ring the bell. | Не забудьте позвенеть в колокольчик! |
| [The bell rings.] | [Колокольчик звенит.] |
| Next time, wear a bell. | В следующий раз носи колокольчик. |
| It's Santa's bell. | Это колокольчик Деда Мороза. |
| Maybe you could wear a bell or something. | Может, ты колокольчик наденешь? |
| (Bell Dinging) - (Exhales) | (Звенит колокольчик) - (Выдыхает) |
| He needs a little bell. | Надо ему колокольчик повесить. |
| You should wear a bell. | Тебе нужно надеть колокольчик на шею. |
| You ought to wear a little bell. | Тебе надо носить небольшой колокольчик. |
| Why do you wear this bell? | Почему вы носите этот колокольчик? |
| Whoo! I got a bell! | У меня есть колокольчик! |
| The bell on the side table? | Колокольчик на приставном столике? |
| We should put a bell on you. | Надо надеть на тебя колокольчик. |
| Velma, enough with the bell. | Велма, уберите колокольчик. |
| But where is your wish-granting bell? | А где твой колокольчик желаний? |
| Ring the bell, rookie. | Звони в колокольчик, солдат! |
| Do I need to wear a bell around my neck? | Мне одеть колокольчик на шею? |
| Can I take the small bell? | Можно мне взять колокольчик? |