It urged Belarus to engage more closely in dialogue and international cooperation in order to improve its human rights situation. |
Она призывает Беларусь активнее включиться в диалог и международное сотрудничество с целью улучшить положение в области прав человека в стране. |
Belarus has an established practice of preparing and publishing annual national reports on the status of children. |
Сложилась практика подготовки и опубликования ежегодных национальных докладов о положении детей в стране. |
The representative from Belarus focused on the substantial progress made in the area of financing energy efficiency investment projects in the country. |
Представитель Беларуси подчеркнул значительный прогресс, достигнутый в стране в сфере финансирования инвестиционных проектов повышения энергоэффективности. |
The country's law enforcement agencies had not detected any incidents caused by international terrorism in Belarus. |
Инцидентов, причиной которых является международный терроризм, правоохранительными органами Беларуси в стране не зафиксировано. |
The Belarus delegate spoke about state quality programmes which had been implemented in the country since 1998. |
Делегат Беларуси рассказал о государственных программах обеспечения качества, которые осуществляются в его стране с 1998 года. |
Under article 2 of the Act, Belarusian and Russian are State languages in Belarus. |
В соответствии со статьей 2 данного Закона государственными языками в нашей стране являются белорусский и русский. |
The representative from Belarus reported that the country's system had proven to be fairly effective in ensuring the rights of citizens. |
Представитель Беларуси сообщила, что принятая в ее стране система продемонстрировала достаточную степень эффективности в обеспечении прав граждан. |
Ms. GAER (Country Rapporteur) said she welcomed Belarus's withdrawal of its reservation under article 20. |
Г-жа ГАЕР (Докладчик по стране) говорит, что она приветствует снятие Беларусью своей оговорки в отношении статьи 20. |
The representative of Belarus explained the process of developing a national strategy in his country. |
Представитель Беларуси осветил процесс разработки национальной стратегии в своей стране. |
Belarus reported that it intercepted no cash couriers on its territory in 2008. |
Беларусь сообщила, что в 2008 году задержания курьеров, перевозивших наличные денежные средства, в стране зарегистрировано не было. |
The representative of Belarus reported on that country's situation regarding air pollution and its main causes as they related to transport. |
Представитель Беларуси сообщил о положении в стране в связи с загрязнением воздуха и об основных факторах, обусловленных транспортной деятельностью. |
Belarus had taken many measures to improve the human rights situation in the country through the establishment of a legal and institutional basis. |
Беларусь приняла многочисленные меры с целью улучшения положения в области прав человека в стране путем создания соответствующей законодательной и институциональной основы. |
Belarus hoped that the representative of UNICEF would continue to pursue his activities in the country. |
Беларусь высказывает пожелание, чтобы представитель ЮНИСЕФ продолжил свою деятельность в стране. |
A representative of Belarus made a presentation describing the state of renewable energy consumption in country. |
Представитель Беларуси выступил с сообщением о потреблении энергии из возобновляемых источников в своей стране. |
Belarus noted that the framework for human rights protection had been established and the human development plan had been approved. |
Беларусь отметила создание в стране базы для защиты прав человека и принятие плана развития человеческого потенциала. |
Belarus found it important that DPRK has continued its efforts to ensure food security in the country. |
Беларусь считает важным тот факт, что КНДР продолжает свои усилия по обеспечению продовольственной безопасности в стране. |
The delegation of Belarus informed the Committee about the ongoing country review. |
Делегация Беларуси проинформировала Комитет о ходе проводимого в стране обзора. |
If holding the round table in Belarus proves to be impossible, the High Commissioner should facilitate its organization in another country. |
При невозможности проведения этого совещания в Беларуси Верховному комиссару следует содействовать его организации в другой стране. |
The representative of Belarus spoke about the process of regulatory development under the law on technical regulations adopted in his country. |
Представитель Беларуси рассказал о процессе разработки регламентирующих норм, осуществляемом в соответствии с принятым в его стране законом о техническом нормативном регулировании. |
To date, none of the Contracting Parties to the Harmonization Convention have submitted to Belarus models of the International Vehicle Weight Certificate issued in any country. |
До настоящего времени в Республику Беларусь странами - участницами Конвенции о согласовании не были представлены образцы Международного весового сертификата, выдаваемого в какой-либо стране. |
A Council on Morality, comprising exponents of the traditional faiths of Belarus, has been functioning since 2009 under the auspices of the Belarusian Exarchate. |
Под эгидой Белорусского Экзархата с 2009 года в стране работает Общественный совет по нравственности, в состав которого входят представители традиционных конфессий Беларуси. |
He noted that the recommendations emanating from the Committee on Trade on Belarus had allowed the country to move quickly in terms of reform and regional integration. |
Он отметил, что рекомендации по Беларуси, сформулированные Комитетом по торговле, позволяют этой стране быстро продвигаться по пути реформ и региональной интеграции. |
In 2010, it worked with civil society organizations in the Philippines and organized side events on that country as well as Belarus. |
В 2010 году организация сотрудничала с организациями гражданского общества на Филиппинах и организовывала сопутствующие мероприятия в этой стране, а также в Беларуси. |
Belarus has created and operates a multi-tiered system of export controls which enables it to deal effectively with questions of the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction. |
В нашей стране создана и действует многоступенчатая система экспортного контроля, которая позволяет эффективно решать вопросы предотвращения распространения ОМУ. |
The Special Rapporteur shares the general lack of optimism as to the readiness of the present Government of Belarus to dramatically improve the situation of human rights in the country. |
Специальный докладчик разделяет общее отсутствие оптимизма в отношении готовности нынешнего правительства Беларуси радикально улучшить положение в области прав человека в стране. |