According to the Government, the First Branch of the People's Procuratorate of Beijing Municipality charged the above four individuals with the crime of subverting the authority of the State and initiated proceedings against them in the Beijing First Intermediate People's Court. |
Согласно информации правительства, первый отдел Народной прокуратуры Пекинского муниципалитета обвинил четырех вышеуказанных лиц в совершении преступления, связанного с подрывом государственной власти, и возбудил против них дело в Пекинском народном суде первой промежуточной инстанции. |
The aim of the panel was to brief delegates and NGO representatives on the outcomes of the Beijing conference and to ensure that the gains women had secured in the Beijing process were incorporated into the Habitat II agenda. |
Цель работы группы состояла в том, чтобы информировать делегатов и представителей НПО об итогах Пекинской конференции и принять меры для того, чтобы интересы женщин были гарантированы в рамках Пекинского процесса и учтены в повестке дня Хабитат II. |
NACDL co-sponsored with the Beijing Municipal Lawyers Association meetings in October of 2005 in Beijing, China including meetings with lawyers and law students at Peking University, and exchanges with the Ministry of Justice. |
Совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов НААУД провела в октябре 2005 года в Пекине, Китай, ряд совещаний, включая совещание с адвокатами и студентами юридического факультета Пекинского университета, а также обмен мнениями с Министерством юстиции. |
It was the third milestone related to the Beijing process in the UNECE region, coming after the UNECE Regional Preparatory Meeting for the Beijing Conference, and the Preparatory Meeting for Beijing +5. |
Оно ознаменовало собой третий этап Пекинского процесса в регионе ЕЭК ООН после Регионального совещания ЕЭК ООН по подготовке к Пекинской конференции и Подготовительного совещания "Пекин+5". |
Member of Research, Center for Human Rights and Humanitarian Law, Peking University, Beijing, China |
Сотрудник Исследовательского центра по правам человека и гуманитарному праву Пекинского университета, Китай |
This event constituted the Global Center's primary public education endeavour aimed at reaching a wider audience and the media on the occasion of the five-year review of the Beijing process. |
Это мероприятие стало для Центра главным событием в области просвещения общественности, призванным охватить более широкую аудиторию и средства массовой информации в связи с проведением пятилетнего обзора пекинского процесса. |
One of the elements in the Beijing Secretariat platform for action concerns the need to increase training of women in business and management techniques in order to render them as competitive as men in the labour market. |
Среди разделов плана действий Пекинского секретариата значится необходимость расширения профессиональной подготовки в области техники предпринимательства и управления, с тем, чтобы женщины на рынке рабочей силы были так же конкурентоспособны, как и мужчины. |
Satisfactory progress was achieved in almost all of the activities planned for 2008, the only exception being the provision of technical advisory support to developing countries, which is behind target as a result of the ongoing delay in the opening of the UN-SPIDER Beijing office. |
Почти по всем направлениям деятельности, запланированным на 2008 год, достигнут удовлетворительный прогресс, за исключением оказания развивающимся странам консультативно-технической помощи, которая отстает от графика в результате продолжающейся задержки с открытием пекинского отделения СПАЙДЕР-ООН. |
Work for the implementation of the commitments of Millennium Development Goals, as well as Action Plans of Vienna, Beijing, Cairo, Copenhagen and other major UN international Conferences. |
Вести работу по осуществлению обязательств, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также Венского, Пекинского, Каирского, Копенгагенского планов действий и планов действий, принятых на других крупных международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
A centre for registration of participants and issuance of access/ identification passes will open at 9.30 a.m. on Friday, 25 August, at the Tennis Hall of the Beijing Recreation Centre. |
Центр регистрации участников и выдачи удостоверений будет работать с 09 ч. 30 м. в пятницу, 25 августа, в теннисном зале Пекинского центра отдыха и развлечений. |
The strategic planning process, that had been initiated by the Executive Committee prior to the Beijing Meeting of the Parties, was now near completion and the Chair of the Executive Committee drew attention to some of the outcomes of this important process. |
Процесс стратегического планирования, который был начат Исполнительным комитетом еще до пекинского Совещания Сторон, в настоящее время близится к завершению, и Председатель Исполнительного комитета обратил внимание на некоторые результаты этого важного процесса. |
In order to advance the Beijing commitment regarding the Draft Declaration, the Indigenous Women's Caucus requested the inclusion of language urging Governments to adopt the Draft Declaration without further delay in its present form. |
Чтобы содействовать выполнению Пекинского обязательства в отношении проекта декларации, Международный совет женщин из числа коренных народов попросил включить в итоговый документ положение, содержащее настоятельный призыв к правительствам без дальнейшего промедления принять проект декларации в его нынешнем виде. |
In its reply, the Government confirms that the Labour Re-education Commission of the Municipality of Beijing ordered Zhou Guoqiang, in March 1994, to perform three years of re-education through labour for his activities relating to instigating disturbance and seriously upsetting the social order. |
В своем ответе правительство подтвердило, что в марте 1994 года Комиссия по вопросам трудового перевоспитания Пекинского муниципалитета приговорила Чжоу Гоцяна к тем годам исправительно-трудовых работ за действия, связанные с подстрекательством к беспорядкам и грубому нарушению общественного порядка. |
The Beijing Statement was guided in particular by the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the proposals therein for integrated action to address more effectively the problems of young people and to enhance their participation in development. |
Одним из важнейших руководящих документов, положенных в основу Пекинского заявления, стала Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период и содержащиеся в ней предложения о проведении комплексных мероприятий в целях более эффективного решения проблем молодежи и активизации ее участия в развитии. |
The request by the Beijing Bureau of Justice for figures from legal offices on requests for consultations related to Falun Gong was of no special significance and was a matter of normal professional guidance and administrative routine related to work statistics. |
Запрос Пекинского бюро юстиции о представлении юридическими конторами данных о поступавших просьбах в отношении консультаций, связанных с культом фалунь-гун, не имел особого значения и относился к сфере обычного профессионального руководства и административных процедур, связанных со статистической работой. |
The conclusions note that the implementation of the Beijing Plan of Action is the responsibility of all States in the region and call on States to take concrete steps, as appropriate, at the national level in connection with the implementation of the Tehran Framework. |
В выводах отмечается, что осуществление Пекинского плана действий относится к сфере ответственности всех государств региона, и ко всем государствам обращен призыв предпринять соответствующие конкретные шаги на национальном уровне с целью осуществления мероприятий, предусмотренных Тегеранскими рамками. |
The system currently carries 27,000 passengers per hour in a single direction in the morning rush hour, which is more than every subway line in mainland China other than Line 2 of the Beijing metro. |
На сегодняшний день система обслуживает 27000 пассажиров в час, двигающихся в одном направлении в утренние часы пик, что больше чем любая из линий метро в континентальном Китае, за исключением линии 2 пекинского метро. |
In Beirut participants reviewed the implementation of the Beijing Plan of Action and adopted a new Programme of Action for the next two years which included specific objectives and activities to be implemented under each of the pillars of the Tehran Framework. |
В Бейруте участники рассмотрели ход осуществления Пекинского плана действий и приняли новую программу действий на следующие два года, которая включала в себя конкретные цели и мероприятия для осуществления по каждому из направлений Тегеранских рамок. |
Our work in the Security Council on this issue must be set in the broader context of the commitments of the Beijing process, both the 1995 Conference and the 2000 review, which show us the way forward. |
Наша работа в Совете Безопасности по этому вопросу должна строиться в более широком контексте обязательств, принятых в рамках Пекинского процесса, как на Конференции 1995 года, так и на Конференции 2000 года по вопросу о ходе осуществления решений, которые наметили последующий курс. |
For further details on the priority cross-cutting areas of gender and youth, please refer to the Beijing Statement of the International Conference on Women and Desertification and the Bamako Declaration of the International Conference on Youth and Desertification. |
Более подробно о таких приоритетных сквозных темах, как гендерные вопросы и молодежь, можно узнать из Пекинского заявления, принятого на Международной конференции «Женщины и опустынивание», и Бамакской декларации, принятой на Международной конференции «Молодежь и опустынивание» . |
Planning the 18th International Congress of Penal Law: After the Beijing Congress the board of directors determined in 2006 the four topics of the 18th International Congress of Penal Law that would be held in September 2009 in Istanbul. |
Подготовка к 18му Международному конгрессу по уголовному праву: после Пекинского конгресса совет директоров в 2006 году наметил четыре темы для рассмотрения на 18м Международном конгрессе по уголовному праву, который должен проходить в сентябре 2009 года в Стамбуле. |
In October 2008, the sixth Meeting of Senior Officials of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) was convened in Cairo, with the aim of reviving the outcomes of the FOCAC Beijing Summit and Beijing Action Plan (2007-2009). |
В октябре 2008 года в Каире состоялось шестое совещание старших должностных лиц Форума сотрудничества «Китай-Африка» (ФСКА), цель которого заключалась в возрождении итогов Пекинского совещания ФСКА на высшем уровне и положений Пекинского плана действий (2007 - 2009 годы). |
Despite Tianjin being a neighbour of Beijing, its dialect sounds very different from Beijing dialect, which is the basis for Standard Chinese. |
Несмотря на то, что географически Тяньцзинь и Пекин близко, тяньцзиньский диалект сильно отличается от пекинского диалекта, который является базой для путунхуа - официального языка Китая. |
The Declaration of the Beijing Summit and the Beijing Action Plan, which have been submitted by the ministerial conference to the heads of State for consideration, are of major importance. |
Представленные конференцией министров на рассмотрение глав государств Декларация Пекинского саммита и Пекинский план действий имеют огромную важность. |
On 25 January, Yu Zhou, a well-known folk singer, graduate of Beijing University, and reportedly a Falun Gong practitioner, was arrested in Tongzhou District, Beijing, along with his wife, Xu Na, a poet and painter. |
25 января в пекинском районе Тунчжоу арестовали известного исполнителя народных песен, выпускника Пекинского университета и, предположительно, последователя «Фалуньгун» Юй Чжоу. Вместе с ним была задержана его жена Сюй На, поэтесса и художница. |