| Yet, here you are testifying on his behalf. | И тем не менее вы здесь, свидетельствуете в его пользу. |
| And Betty's only hope for leniency is if you testify on her behalf. | И Бетти может надеяться на снисхождение, только если вы дадите показания в ее пользу. |
| We play that up, get your Navy buddies to stump on your behalf. | Мы разыграем это, пусть твои сослуживцы раскошелятся в твою пользу. |
| Paula, I want you to come, persuade him to testify on your behalf. | Пола, нужно, чтобы вы поехали, убедили его дать показания в вашу пользу. |
| The dean will testify on Glen's behalf. | Директор даст показания в пользу Глена. |
| I'll testify on your behalf. | Я дам показания в твою пользу. |
| Do you have any witnesses to speak on your behalf? | Есть ли у Вас какой-либо свидетель, который бы выступил в Вашу пользу? |
| You gave a good push on Bret's behalf. | Ты хорошо сказал в пользу Бретта. |
| Mum... If you prosecute my husband, I will give evidence on his behalf. | Если вы будете преследовать моего мужа, я буду давать показания в его пользу. |
| To be honest, Ms. Pratt made a strong case on your behalf. | Честно говоря, мисс Пратт привела серьезные доводы в твою пользу. |
| I'm always happy to abuse my power on your behalf. | Я всегда рада злоупотребить властью в твою пользу. |
| The defence did not call any witnesses to testify on the author's behalf. | Защита не представила никаких свидетелей, которые могли бы дать показания в пользу автора. |
| Your skill and determination have brought about this result, and we are grateful to you for your efforts on our behalf. | Ваше искусство и целеустремленность обеспечили нам этот результат, и мы признательны Вам за Ваши усилия в нашу пользу. |
| Said he would destroy my mom if I didn't make a statement on his behalf. | Сказал, что он разрушит мою маму, если я не дам показания в его пользу. |
| I just testified on my father's behalf and helped his chances of going free. | Я только что давала показания в пользу моего отца и увеличила его шанс для выхода на свободу. |
| He's not asking, but he'll need a lawyer acting solely on his behalf. | Он не просит, но ему потребуется адвокат, действующий исключительно в его пользу. |
| In addition, due to alleged pressure, no one accepted to testify on his behalf. | Кроме того, якобы по причине оказываемого давления никто не согласился дать свидетельские показания в его пользу. |
| And Darius would only give it to me, if I spoke to the police on his sister's behalf. | А Дариус согласился мне его отдать при условии, что я дам показания в пользу его сестры. |
| Whatever he is, he's up the creek if this lady doesn't pipe up on his behalf, and sharpish. | Как бы то ни было, он пропал, если эта дама не даст показаний в его пользу, и как можно быстрее. |
| Listen, if you testify on Charlie's behalf, | Слушай, если ты будешь свидетельствовать в пользу Чарли, |
| Mountains are about to be moved on his behalf, lives risked. | Перемещение в горах ему на пользу, жизнь на кону. |
| It took some convincing, but after reading over 50 U.S. Marine statements on your behalf, she endorsed your Special Immigrant Visa application. | Поначалу пришлось убеждать, но после изучения 50 заявлений моряков в вашу пользу она поддержала ваше заявление на получение специальной иммигрантской визы. |
| The foundation has collected over $1.2 million USD for WikiLeaks since it began accepting donations on the organization's behalf in October 2009. | Фонд собрал более 1,2 миллиона долларов США для WikiLeaks с момента начала приёма пожертвований в его пользу в октябре 2009 года. |
| Sorry. I need you to testify on Greg's behalf. What? | Извини мне нужно, чтобы ты свидетельствовал в пользу Грэга что? |
| In addition, two witnesses who could have supported the author's case were not called to testify on his behalf during the trial. | Кроме того, два свидетеля, которые могли бы выступить в защиту автора, не были вызваны для дачи свидетельских показаний в его пользу в ходе судебного разбирательства. |