As we begin our discussion, we need to keep in mind the fact that each conflict situation on the Security Council's agenda has its own causes, its own unique personality and its own geopolitical variables. |
В начале нашего обсуждения нам необходимо помнить о том, что у каждой стоящей на повестке дня Совета Безопасности конфликтной ситуации свои истоки, свой характер и свои собственные геополитические параметры. |
As we begin our interactive dialogue, I should like to recall the comments made here by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on 15 December 1999: |
В начале этого интерактивного диалога я хотел бы напомнить замечания, высказанные здесь Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном 15 декабря 1999 года: |
This comes against the backdrop of official threats that construction will begin on the site of the cemetery of what they brazenly and unashamedly call "A Center for Human Dignity - Museum of Tolerance"! |
Это происходит на фоне официальных заявлений о начале строительства на территории кладбища объекта, который нагло и бесстыдно называют Центром человеческого достоинства - музеем толерантности! |
As we begin the second part of the annual session of the Conference, allow me to assure you of the confidence which these seven delegations have in your leadership and that of your colleagues, the other Presidents of the Conference for 2007. |
В начале второй части годовой сессии Конференции позвольте мне заверить вас в том доверии, какое питают эти семь делегаций к вашему руководству и к руководству ваших коллег - других председателей Конференции 2007 года. |
These stars begin their lives by burning hydrogen, to produce ever more helium. |
В начале своего жизненного пути, они сжигают водород, производя ещё больше гелия. |
In particular, we look forward to participating actively in the fourth special session of the General Assembly on disarmament, as well as in its preparatory work that will begin early next year. |
В частности, мы намерены активно участвовать в работе четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, равно как и в подготовительной работе, которая начнется в начале следующего года. |
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. |
Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления. |
The final withdrawal would begin in early November 2004 and would see the complete withdrawal of the remaining 5,000 troops by December 2004. |
Окончательный вывод начнется в начале ноября 2004 года, а полный вывод остающихся 5000 военнослужащих будет осуществлен к декабрю 2004 года. |
In so doing, preference should be accorded to items under which contact groups may need to be established so that work in the contact group may begin early in the week. |
Таким образом, предпочтение следует отдавать пунктам, в соответствии с которыми, возможно, потребуется учредить контактные группы, с тем чтобы они могли начать работу в начале недели. |
The only complaint that the authors made, (a request to be represented by the same lawyers they had during the investigation), was at the start of the first instance hearing, before the defence counsels could even begin their work. |
Единственная жалоба авторов (просьба о том, чтобы их представляли те же адвокаты, которые были назначены во время расследования) была представлена в начале слушаний по делу в суде первой инстанции, до того как адвокаты фактически приступили к выполнению своих обязанностей. |
Ideally, security sector reform should begin at the outset of a peace process and should be incorporated into early recovery and development strategies; |
В идеальном случае реформа сектора безопасности должна начинаться в самом начале мирного процесса и должна включаться в начальные стратегии восстановления и развития; |
The renovation of the basements and the construction of the temporary North Lawn Building did not begin early in 2008 as planned, owing to various factors, including: |
Реконструкция подвальных этажей и строительство временного здания на Северной лужайке в начале 2008 года, как было запланировано, не начались по различным причинам, включая: |
In November 2012, Ferguson said that following her US tour in early 2013, she would go back to the studio and begin writing for her second album which was aimed for release in late in 2013 or early 2014. |
В ноябре 2012 года Фергюсон сказала, что после её турне по США в начале 2013 года, она вернётся в студию и начнёт запись второго студийного альбома, который будет выпущен в конце 2013 или начале 2014 года. |
Mr. HALBWACHS (Director of the Programme Planning and Budget Division), replying to the representatives of Cuba and Zimbabwe, confirmed that preparation of the programme budget for the biennium 1996-1997 would begin in early January. |
Г-н ХАЛБВАКС (директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам), отвечая на вопросы представителей Кубы и Зимбабве, подтверждает, что подготовка бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов начнется в начале января. |
Mr. van der Leun also outlined the production process for the 2006 report of the Environmental Effects Assessment report, which would begin in early 2006. The final text would be delivered to UNEP in December 2006 for publication in early 2007. |
Г-н Ян ван дер Леун также кратко рассказал о работе по подготовке доклада об оценке экологических последствий 2006 года, работа над которым начнется в начале 2006 года, а окончательный текст доклада будет представлен ЮНЕП в декабре 2006 года для его опубликования в начале 2007 года. |
These dreams begin as impossibilities. |
В начале эти мечты кажутся недостижимыми. |
Many shops stock up on Christmas merchandise early October and Funchal City Centre begin its Christmas lighting preparations mid November. |
Многие магазины запасаются рождественскими товарами еще в начале октября, а рождественские огни в центре Фуншала начинают готовиться в середине ноября. |
AQUAMAN: Even a king can begin life in the humblest of circumstances. |
Даже король может вести скромный образ жизни в начале своего пути. |
Arisa will soon begin her solo career on the indies scene, with an album scheduled for release in early 2006. |
Ариса начала сольную карьеру на инди-сцене с альбома, вышедшего в начале 2006 года. |
In late November 2010, Chinese state media reported that the railway would begin construction in about two months. |
В начале ноября 2010 года несколько китайских СМИ утверждали, что первые два планера завершены. |
The programme will provide sensitization training, information, education, guidance and background materials to Assembly members to assist them as they begin their first term. |
Программой предусматривается проведение разъяснительной, информационной и просветительной работы среди членов Ассамблеи и обеспечение их руководящими и справочными материалами, чтобы помочь им в начале их законотворческой деятельности. |
All Prime calls start free, and charging doesn't begin until you've given your OK, so you can try out any advisor risk-free. |
Плата за консультацию в начале разговора не берется до тех пор, пока ты не подтвердишь свое согласие оплачивать звонок по предложенной цене. Таким образом, ты можешь выбрать подходящего тебе консультанта, ничем не рискуя. |
On Sunday morning, December 21, 1958, President Eisenhower's press secretary, James Hagerty, issued a press release announcing that a new reverse design for the cent would begin production on January 2, 1959. |
21 декабря 1958 года пресс-секретарь Эйзенхауэра Джеймс Хагерти издал пресс-релиз, в котором речь шла о начале выпуска 2 января 1959 года монеты с новым типом реверса. |
You will begin the game with $100. After clicking on the Draw New Cards button you will get five cards. That's all, here. |
В начале игры у вас 100 долларов. После нажатия на кнопку раздачи вы получите пять карт. Вот и все. |
As I begin my statement, I would very much like to thank the Government of Canada, which for years - from the outset - supported ECOWAS in the establishment of its child protection programme, namely, from 2002 to 2004. |
В начале своего выступления я хотел бы от всей души поблагодарить правительство Канады, которое с самого начала поддержало идею ЭКОВАС о разработке программы защиты детей на период 2002-2004 годов. |