It is estimated that the Chamber will be operational in early 2005 and that rule 11 bis referrals might begin around that time. |
Ожидается, что Камера приступит к осуществлению своих функций в начале 2005 года и примерно в это же время начнется передача дел на основании правила 11 бис. |
Much work has been done already and, if all goes well, the operation will begin early next month. |
Уже проделана большая работа, и если все пойдет нормально, новая валюта войдет в обращение в начале следующего месяца. |
As things stand, it is expected that the authors of the report will begin their work early in 2005. |
На данной стадии планируется, что авторы доклада начнут свою работу в начале 2005 года. |
The programme would begin in 2011, closer to the launching of IPSAS, so as to maximize the effectiveness of the training. |
Осуществление этой программы начнется в начале 2011 года, ближе к дате внедрения МСУГС, с тем чтобы добиться максимальной эффективности учебной подготовки. |
We sincerely welcome the adoption of a programme of work by the Conference on Disarmament and hope that negotiations on an FMCT will begin early next year. |
Мы искренне приветствуем принятие Конференцией по разоружению своей программы работы и надеемся, что переговоры по ДЗПРМ начнутся в начале следующего года. |
I am now in the process of establishing a selection panel which will begin its task early in 2009. |
Сейчас я занимаюсь формированием коллегии по отбору, которая приступит к выполнению своей задачи в начале 2009 года. |
Early in 2010, President Kabila expressed that it was time to allow the country "to fly with its own wings" and that the drawdown of the MONUC force should begin. |
В начале 2010 года президент Кабила заявил, что наступило время, чтобы позволить стране «отправиться в самостоятельное плавание», и что следует начать сокращение численности сил МООНДРК. |
The constitutional review process would begin early in 2012. At the security level, the situation in Jonglei and Upper Nile was of concern. |
Он сказал, что процесс конституционной реформы будет запущен в начале 2012 года и что положение в области безопасности в штатах Джонглей и Верхний Нил вызывает озабоченность. |
OIOS confirmed that the audit of human resources management would begin in 2014 and that the report of the audit would be issued early in 2015. |
УСВН подтвердило, что ревизия управления людскими ресурсами начнется в 2014 году и что доклад об этой ревизии будет готов в начале 2015 года. |
Several Chinese plywood manufacturers are expected to receive approval to grade stamp structural plywood by late 2005 or early 2006 and begin exporting to the US. |
Ожидается, что некоторые китайские производители фанеры в конце 2005 года или в начале 2006 года получат разрешение маркировать конструкционную фанеру и начнут ее экспортировать в США. |
During the preparatory process, which will begin early next year, as well as at the Review Conference itself, all countries can engage in an in-depth study of and debate on those ideas and initiatives. |
В ходе подготовительного процесса, который будет развернут в начале следующего года, а также в ходе самой Конференции по обзору все страны могут принять участие во всестороннем изучении и обсуждении этих идей и инициатив. |
We therefore stand ready to participate in the consultations that we hope will begin in the early part of the new year. |
Поэтому мы готовы к участию в консультациях, которые, как мы надеемся, начнутся в начале нового года. |
After the purchase of the club by Andrei Chervichenko in the early 2000s, several statements were made about the speedy construction of the stadium, but construction did not begin. |
После покупки клуба Андреем Червиченко в начале 2000-х годов им были сделаны несколько заявлений о скорейшем строительстве стадиона, однако постройка так и не началась. |
To prepare recommendations on the political status of Abkhazia, a group of experts, including representatives of the parties, the United Nations, the Russian Federation and CSCE will begin work in Moscow in early December 1993. |
В целях подготовки рекомендаций о политическом статусе Абхазии в начале декабря 1993 года в Москве приступит к работе группа экспертов, в которую войдут представители сторон, Организации Объединенных Наций, Российской Федерации и СБСЕ. |
In that regard, it is foreseen that organization of the work of the Investigation and Prosecutorial Units of the Office of the Prosecutor would begin early in 1994. |
В этой связи предусматривается, что организация работы Отдела по расследованию и Отдела по обвинению Канцелярии Обвинителя начнется в начале 1994 года. |
The Security Council fully supports the Special Mission's broad-based consultations with Afghan representatives and its proposals to bring about an end to the factional fighting, institute a process of political reconciliation and begin the tasks of rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. |
Совет Безопасности полностью поддерживает проведенные Специальной миссией консультации на широкой основе с афганскими представителями и ее предложения о прекращении боевых действий между группировками, начале процесса политического примирения и развертывании деятельности по восстановлению и реконструкции Афганистана. |
Early next year, a new process will begin, with a view to the consideration of possible measures to be included in an instrument to supplement the Convention and to the drafting of such a text. |
В начале будущего года начнется новый процесс, цель которого - рассмотреть возможные меры для включения в документ в качестве приложения к этой Конвенции и разработки его текста. |
A market survey is currently being conducted for a new line of credit for agricultural businesses which should begin early in 1999. |
В настоящее время выполняется исследование рыночной конъюнктуры на предмет предоставления, ориентировочно в начале 1999 года, еще одного кредита сельскохозяйственным предприятиям. |
The Government announced that in early 1998 it will begin deployment of graduates from the first basic course for newly recruited PNC personnel, which lasted six months. |
Правительство сообщило о том, что в начале 1998 года начнется процесс направления на места выпускников первых шестимесячных курсов базовой подготовки персонала НГП нового набора. |
Eleven countries will begin preparation of UNDAFs during 1997 and early 1998 on a pilot basis: Ghana, Guatemala, Madagascar, Malawi, Mali, Morocco, Mozambique, the Philippines, Romania, Senegal and Viet Nam. |
В 1997 году и в начале 1998 года подготовку ЮНДАФ на экспериментальной основе начнут 11 стран: Вьетнам, Гана, Гватемала, Мадагаскар, Малави, Мали, Марокко, Мозамбик, Румыния, Сенегал и Филиппины. |
We have full confidence that you and the succeeding Swedish presidency will spare no effort to prepare the ground - also during the inter-sessional period - so that substantive negotiations can begin at the outset of next year's session. |
Мы полностью уверены в том, что Вы и Ваш шведский преемник на посту Председателя не пощадите усилий для того, чтобы также и в межсессионный период подготовить условия для начала предметных переговоров в начале сессии следующего года. |
It was important for the Conference to launch that process, so that work could begin early in 2002. |
Важно, чтобы Конференция развернула этот процесс, с тем чтобы можно было приступить к работе уже в начале 2002 года. |
All delegations which have taken the floor in this Committee, have expressed their wish that the Conference on Disarmament adopt a programme of work at the beginning of 2004 and begin its work. |
Все делегации, представители которых брали слово в Комитете, выражали пожелание, чтобы Конференция по разоружению утвердила программу работы в начале 2004 года и приступила к своей работе. |
On the International Day of Families itself, activities would be held at Headquarters in cooperation with the Department of Public Information and non-governmental organization partners; preparation for those activities would begin in early 2004. |
Что касается собственно Международного дня семьи, в штаб-квартире в этот день будут проводиться совместные с Департаментом общественной информации и неправительственными организациями мероприятия, подготовка к которым начнется в начале 2004 года. |
The most important task, however, was the promotion of the Statute, so that the Court could begin functioning at the beginning of the next century. |
Вместе с тем самой важной задачей является продвижение вперед в вопросах, связанных со Статутом, с тем чтобы суд мог начать функционировать в начале следующего столетия. |