Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Превращение

Примеры в контексте "Becoming - Превращение"

Примеры: Becoming - Превращение
In February 1996 the Hungarian Parliament had ratified the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, thereby expressing its determination to prevent the country from becoming a significant area for distribution and consumption. В феврале 1996 года венгерский парламент ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, выразив свою решимость предупредить превращение страны в зону активного распространения и потребления наркотиков.
This would address the issues of possible duplication of UPR with the work of treaty bodies and also prevent UPR from becoming an appeals body for those States whose compliance with human rights treaties has already been reviewed by relevant treaty bodies. К тому же это предотвратит превращение механизма УПО в так называемую апелляционную инстанцию для тех государств, которые уже отчитывались перед договорными органами за соблюдение международных договоров по правам человека.
On the contrary, the project complements and contributes to those initiatives, inter alia by insisting on the importance of taking "all measures in order to prevent space from becoming an area of conflict". Наоборот, этот проект дополняет эти инициативы и способствует им, настаивая среди прочего на важности принятия "всех мер, с тем чтобы предотвратить превращение космоса в зону конфликта".
While globalization was a promising phenomenon, its uneven impact needed to be addressed seriously to prevent it from becoming a destructive force for many countries. Что касается глобализации, то это, конечно, многообещающий процесс, однако ввиду неравенства, к которому она ведет, требуется серьезно подумать над тем, как можно не допустить превращение глобализации в разрушительную силу для большинства стран.
Transparency of this kind is needed if Japan is to make a stronger contribution to world affairs and help prevent the 21 st century from becoming yet another century of war. Прозрачность такого типа необходима, если предполагается, что Япония должна внести больший вклад в мировые дела и помочь предотвратить превращение 21-го столетия в еще одно столетие войн.
On the contrary, both the US and the Uribe government regard what has happened in Colombia as "model" to be emulated across the Andes in order to prevent other countries in the region from becoming failed states. Наоборот, США и правительство Урибе считают произошедшее в Колумбии «моделью», которую необходимо насадить во всем андском регионе для того, чтобы предотвратить превращение других стран региона в несостоявшиеся государства.
At the turn of the century, with space technology advancing by the day, concerted efforts by the international community are needed to ensure the peaceful use of outer space and to prevent it from becoming the site of a new arms race. На рубеже столетия при повседневном развитии космической технологии международному сообществу нужны согласованные усилия с тем, чтобы обеспечить мирное использование космического пространства и предотвратить его превращение в плацдарм для новой гонки вооружений.
If biology is becoming an information science then in part it is because of the ability to convert biological data into digital data and back again. Превращение биологии в информационную науку частично обусловлено тем, что сейчас появилась возможность преобразовывать биологическую информацию в цифровую и затем обратно в биологическую.
Bold measures were taken to prevent the country from becoming a stronghold of powerful cartels smuggling drugs to the United States and Europe, where the demand was the highest in the world. Были приняты решительные меры, с тем чтобы предотвратить превращение страны в опорный пункт могущественных картелей, незаконно переправляющих наркотики в Соединенные Штаты и Европу, где спрос - самый высокий в мире.
Deterrence must be achieved without unjustified expansion of the use of force in order to avoid compromising the neutrality of peacekeeping operations and prevent peacekeeping from becoming peace enforcement. Сдерживание должно достигаться без неоправданного расширения применения силы, с тем чтобы избежать нарушения нейтралитета операций по поддержанию мира и предотвратить превращение поддержания мира в принуждение к миру.
His delegation was also concerned that it had not yet been possible to find a way to prevent outer space becoming part of the arms race. Делегация Мексики также обеспокоена тем, что до сих пор не оказалось возможным найти способ предотвратить превращение космического пространства в полигон для гонки вооружений.
The view was expressed that, while the use of NPS significantly enhanced space capabilities for power-intensive applications, it was important to prevent outer space from becoming a theatre of military conflict. Было высказано мнение, что, хотя использование ЯИЭ значительно расширило возможности применения энергоемких технологий в космическом пространстве, важно не допустить превращение космического пространства в театр вооруженных конфликтов.
The fact that it was man-made and that many stakeholders in the system shared responsibility for its human impacts should energize the response to it, help to address systemic causes and prevent it from becoming a long-term and generalized human crisis. Понимание антропогенного характера кризиса и тот факт, что многие заинтересованные участники системы несут общую ответственность за его гуманитарные последствия, должны активизировать реагирование на него, помочь ликвидировать системные причины и предотвратить его превращение в затяжной общечеловеческий кризис.
By that I mean the United Kingdom becoming a role model and testing ground for measures that we and others can take on key aspects of disarmament. Под этим я подразумеваю превращение Соединенного Королевства в ролевую модель и испытательную площадку для мер, которые мы с другими можем принять по ключевым аспектам разоружения.
Considering the preparation of a textbook on the prevention and awareness of violence against women for the young people in order to prevent them from becoming future offenders or victims. Рассмотрен вопрос о подготовке учебного пособия по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин, предназначенный для молодых людей, с тем чтобы предупредить их превращение в правонарушителей или жертв.
France addressed steps to prevent munitions from becoming ERW in their working paper "Munitions - A Method to reduce the Risks associated with Explosive Remnants of War (ERW)" (called "French Matrix"). В своем рабочем документе "Методология, применимая к боеприпасам с целью сокращения рисков в связи со взрывоопасными пережитками войны (ВПВ)" (именуется как "французская матрица") Франция разобрала шаги с целью предотвратить превращение боеприпасов в ВПВ.
To achieve early ratification, the Statute must be clear, but every effort should be made to avoid the Court's becoming a token mechanism and to make it an effective tool for the defence of the rule of law throughout the world. Для обеспечения скорейшей ратификации Статут должен быть ясным, но необходимо приложить все усилия для того, чтобы избежать превращение Суда в символический механизм, чтобы сделать его эффективным инструментом защиты главенства права во всем мире.
In response to statements by several representatives, ITC confirmed that while the development of the Global Competitiveness Curriculum would be a headquarters-based activity, the strategy did not envisage ITC becoming a publications "production centre" but a centre for the exchange of training material. В ответ на заявления нескольких представителей МТЦ подтвердил, что, хотя разработка Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности будет осуществляться на базе его штаб-квартиры, в стратегии предусматривается превращение МТЦ не в "производственный центр" по публикациям, а в центр по обмену учебными материалами.
In particular, the Committee is concerned that there are no procedures to prevent refugee children from becoming stateless, no legislative measures applicable to family reunification, and no special status determination procedures for unaccompanied children. В частности, Комитет озабочен отсутствием каких-либо процедур, предотвращающих превращение детей-беженцев в лиц без гражданства, законодательных мер по вопросам воссоединения семей и особых процедур для определения статуса несопровождаемых детей.
Recognizing the need for international support in creating conditions to shed the dependency of Tajikistan on humanitarian assistance, thus preventing Tajikistan from becoming a permanent emergency, признавая необходимость международной поддержки в целях создания условий для прекращения зависимости Таджикистана от гуманитарной помощи, что предотвратило бы превращение Таджикистана в страну с постоянно существующей чрезвычайной обстановкой,
Financial and scientific help from rich countries is important not only for humanitarian reasons, but also to prevent failed states from becoming sources of disorder for the rest of the world. Финансовая и научная поддержка со стороны богатых стран важна не только для гуманитарных целей, но и для того, чтобы предотвратить превращение несостоявшихся государств в источник проблем для остального мира.
Back then, the US saw Colombia as hosting two increasingly interwoven threats, which, without a successful military response, heralded the grim prospect of Colombia becoming a failed state. В то время США считали, что в Колумбии существуют две все более взаимосвязанные угрозы, которые без успешного военного вмешательства предвещали мрачную перспективу превращение Колумбии в несостоявшееся государство.
By combating the use of children in hostilities we are not just protecting them from the horrors of war, we are also preventing their inevitably becoming anti-social adult members of society. Борясь с использованием детей в боевых действиях, мы тем самым не только ограждаем их от ужасов войны, но и предотвращаем их неизбежное превращение в антисоциальных членов общества в их взрослой жизни.
On the contrary, as a transparency and confidence-building measure, the draft Code does insist on the importance of taking all necessary measures in order to prevent space from becoming an area of conflict and calls on nations to resolve any conflict in outer space by peaceful means. Наоборот, как мера транспарентности и укрепления доверия проект кодекса акцентирует важность принятия всех необходимых мер к тому, чтобы не допустить превращение космоса в арену конфликтов, и призывает страны разрешать любой конфликт в космическом пространстве мирными средствами.
The aim of the centers is to raise social awareness about migration issues and to foster integration of returned migrants to their home countries, as well as to consult potential migrants on the destination countries before their departure, to prevent them from becoming victims of trafficking. Целью деятельности этих центров является расширение информированности общества в вопросах миграции и обеспечение интеграции вернувшихся мигрантов в страны их происхождения, а также консультирование потенциальных мигрантов о странах назначения до их отправления, с тем чтобы предотвратить их превращение в жертв торговли людьми.