The basic premise was that a confession must not be obtained as a result of fatigue, medication, torture, deception or hypnosis. |
Соответствующий основополагающий принцип заключается в том, что признание не должно быть следствием усталости, применения лекарственных препаратов, пыток, обмана или гипноза. |
This basic principle will have implications throughout our new treaty - on scope, on verification and on structural or mechanism provisions. |
Этот основополагающий принцип будет сказываться по всему спектру нашего нового договора - в сфере охвата, в сфере проверки и в сфере положений по структуре или механизму. |
It is China's first basic law to deal with women's rights and interests in a specific and systematic manner. |
Это - основополагающий правовой документ в области защиты прав и интересов женщин Китая, разработанный с помощью применения на основе конкретного и систематического подхода. |
It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. |
Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами. |
Moreover, while making that choice in the case of Western Sahara, the Council had not dismissed the basic principle of General Assembly resolution 1514. |
Кроме того, делая этот выбор в случае Западной Сахары, Совет не отвергает основополагающий принцип резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи. |
Or maybe the basic principle of inter-State relations - execution of treaties and agreements in good faith has become obsolete and redundant? |
Или же основополагающий принцип межгосударственных отношений - добросовестное выполнение договоров и соглашений - устарел и стал лишним? |
Rather, we have to stress the basic principle that we owe it to the children to teach them to recognize the rights of others. |
Вместо этого мы должны подчеркнуть основополагающий принцип, в соответствии с которым мы обязаны научить детей признавать права других. |
Article 21 simply reflects the basic principle for the purposes of Chapter V, leaving questions of the extent and application of self-defence to the applicable primary rules. |
Статья 21 лишь отражает основополагающий принцип целей Главы V, оставляя для применимых первичных норм вопросы объема и применения мер самообороны. |
How many more studies do we need to acknowledge this basic fact? |
Сколько исследований еще нужно провести для того, чтобы мы признали этот основополагающий факт? |
It was recalled that the basic principle was reflected in many investment treaties concluded by many States of the international community, regardless of their level of development or ideological orientation. |
Было указано на то, что этот основополагающий принцип отражен во многих инвестиционных договорах, заключенных многими государствами международного сообщества, независимо от уровня их развития или идеологической ориентации. |
This basic document remains, therefore, the point of departure for any discussion or action designed to suppress or prevent African conflicts. |
Поэтому этот основополагающий документ по-прежнему является отправной точкой для любого обсуждения или действия, направленного на разрешение или предотвращение конфликтов в Африке. |
The basic element for the analysis is to know how the market perceives the quality of the rail offer. |
основополагающий элемент анализа - выяснить представление рынка о качестве предложения железнодорожных услуг. |
Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. |
Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность. |
Right to development: basic element for the full enjoyment of human rights |
Право на развитие: основополагающий элемент для обеспечения реализации прав человека в полном объеме |
Reference to human rights in the Constitution, a bill of rights, a basic law or other legislation |
Ссылка на права человека в Конституции, билль о правах, основополагающий закон и другие законодательные нормы |
Due to its inability to fulfil this basic mandate over the past 14 years, some have understandably started questioning whether the Conference remains the appropriate vehicle to pursue disarmament objectives. |
С учетом неспособности выполнить этот основополагающий мандат последние 14 лет некоторые, естественно, начали задаваться вопросом, остается ли Конференция адекватным механизмом достижения целей разоружения. |
All national development policies and strategies must respect that basic principle, and all domestic resources must be effectively mobilized and utilized to that end. |
Этот основополагающий принцип должен соблюдаться в любой национальной политике или стратегии развития, и с этой целью должны эффективно мобилизоваться все внутренние ресурсы. |
In addition to the necessary diversity of traditions and dialogue of cultures, the concept, the basic element, of culture is inherent in humanity. |
В дополнение к необходимому разнообразию традиций и диалогу культур, концепция, основополагающий элемент культуры, присуща всему человечеству. |
(a) To ensure that the basic principle of safeguarding the safety and security of mission personnel guides any structural changes; |
а) обеспечить, чтобы в процессе любых структурных преобразований соблюдался основополагающий принцип обеспечения безопасности и охраны персонала миссий; |
The above approach constitutes the basic instrument for promoting a culture of social interaction networks, first within a group facing unusual conditions and eventually towards integration into the population at large. |
Таким образом, этот элемент представляет собой основополагающий инструмент с помощью которого прививается культура сетей реального взаимодействия, в первую очередь с группой, находящейся в исключительных условиях, а также в целях ее интеграции с остальной частью контингента заключенных. |
In the present situation of inadequate resources, it is essential to increase the possibilities of organizing and providing urgent obstetric assistance as a basic principle in reducing the maternal mortality rate. |
Исходя из реальной ситуации, в условиях недостаточности ресурсов необходимо как основополагающий принцип по сокращению материнской смертности, усилить возможности организации и оказания неотложной акушерской помощи. |
In his view the basic assumption of the Covenant was that human rights belonged to individuals. |
Он считает, что основополагающий постулат Пакта состоит в том, что права человека - это права индивидов. |
Not all countries have taken that step, however, leading to the circumvention of this basic and important principle by the advertising and marketing strategies described above. |
Однако не все страны приняли такие меры, что приводит к попыткам обойти этот основополагающий и важный принцип при помощи описанных выше стратегий рекламы и маркетинга. |
It is a basic and fundamental principle of the talks that any proposals or ideas should be fully in line with the acquis communautaire. |
Базовый и основополагающий принцип переговоров заключается в том, что все предложения или идеи должны полностью соответствовать межобщинным договоренностям. |
We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. |
Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность. |