The basic principle was to establish in future a secure, stable and flourishing Gibraltar with a modern and sustainable status. |
Основополагающий же принцип заключается в том, чтобы создать в будущем безопасный, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус. |
No less than 160 States have signed this basic nuclear disarmament and non-proliferation instrument. |
Не менее 160 государств пописали этот основополагающий документ в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The fourth, and last, basic principle entails the finalizing of a negotiated peace treaty. |
Четвертый и последний основополагающий принцип подразумевает завершение работы по согласованию мирного договора. |
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. |
Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности. |
She cited numerous national laws that developed that basic provision and were further described in the report. |
Оратор цитирует положения многочисленных национальных законов, в которых закреплен этот основополагающий принцип и о которых подробно говорится в настоящем докладе. |
The Child and Youth Welfare Code is the basic framework for the development and protection of children. |
Кодекс законов о благосостоянии детей и молодежи - основополагающий документ по вопросам развития и защиты детей. |
The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. |
Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период. |
That basic principle is elaborated upon in article 12 (see below, paras. 152-160). |
Этот основополагающий принцип излагается в статье 12 (см. ниже, пункты 152 - 160). |
The Supreme Court accepted citation of the Covenant as basic source material for its adjudication on matters concerning fundamental human rights. |
Верховный суд принимает ссылки на Пакт как на основополагающий источник материала для его судебных решений по вопросам, касающимся основных прав человека. |
Perhaps the most important safeguard was the basic principle of complementarity. |
По-видимому, наиболее важной гарантией является основополагающий принцип взаимодополняемости. |
Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova. |
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. |
With regard to reparation, the basic principle established in article 42 was one of full reparation. |
Что касается возмещения, то основополагающий принцип, предусмотренный в статье 42, заключается в полном возмещении. |
We honour the basic principle that local people are in charge of their own human and economic development. |
Мы уважаем основополагающий для нас принцип, согласно которому люди сами несут ответственность за развитие своего экономического и человеческого потенциала. |
A basic process of harmonization of tools, and even of language, is considered to be a prerequisite. |
Полагают, что непременным условием этого является основополагающий процесс согласования инструментов и даже формулировок. |
It noted that the 1980 constitution consolidated human rights as a basic principle, as reflected in numerous laws adopted by parliament. |
Она отметила, что Конституция 1980 года консолидировала права человека как основополагающий принцип, который нашел отражение в многочисленных законах, принятых парламентом. |
As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed. |
Что касается первого основного компонента, то основополагающий принцип государственного суверенитета по-прежнему должен оставаться неоспоримым. |
When giving the marriage definition, Family Code declares the moral and legal parity of spouses as an important basic principle. |
Определяя брак как важный основополагающий принцип, Семейный кодекс провозглашает моральное и правовое равенство супругов. |
The Act has enshrined as its basic principle that the crucial aspect of the social and legal protection is the interest in the children's welfare. |
В этом законе нашел отражение тот основополагающий принцип, что ключевым аспектом социальной и правовой защиты детей является забота о благосостоянии ребенка. |
The basic principle of this policy statement is that the links of solidarity between family members should be strengthened and the social foundations of the nation consolidated. |
Основополагающий принцип настоящего политического заявления - это укрепление уз солидарности между членами семьи и содействие укреплению социальных основ нации. |
The basic principle applicable to the utilization of shared natural resources is equitable and reasonable utilization of the resources. |
Основополагающий принцип, действующий в отношении использования общих природных ресурсов, заключается в справедливом и разумном использовании ресурсов. |
The commentary on the relevant provision (article 20) explains that this "reflects the basic international law principle of consent". |
В комментарии к соответствующему положению (статья 20) поясняется, что это «отражает основополагающий принцип согласия по международному праву». |
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. |
Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права. |
His delegation supported the Drafting Committee's basic approach, namely, that settlement of a dispute by peaceful means should be considered before the victim State resorted to countermeasures. |
Делегация Китая поддерживает основополагающий подход Редакционного комитета, а именно идею о том, что урегулирование спора мирными средствами должно рассматриваться до принятия пострадавшим государством контрмер. |
The Organization's basic approach to assistance in mine clearance has been based on the principle of national capacity-building that is sustainable once its agencies have withdrawn from the countries concerned. |
Основополагающий подход Организации к оказанию помощи в разминировании опирается на принцип развития национального потенциала, который приобретает устойчивый характер, когда соответствующие учреждения покидают заинтересованные страны. |
Finally, the fourth basic principle involves suppressing the illicit production, sale and consumption of drugs, as well as the money-laundering that stems from these activities. |
Наконец, четвертый основополагающий принцип подразумевает запрет незаконного производства, продажи и применения наркотиков, а также проистекающего из подобной деятельности отмывания денег. |