Current baseline consumption for all Article 5 Parties was about 15,500 tonnes, of which almost half would be phased out by 2007 under existing projects supported by the Multilateral Fund. |
Существующий базовый уровень потребления для всех Сторон, действующих в рамках статьи 5, составляет примерно 15500 тонн, из которых почти половина будет ликвидирована к 2007 году в рамках действующих проектов, осуществляемых при поддержке Многостороннего фонда. |
A baseline staffing level would also maintain sufficient staff for operational planning and support at a level of peacekeeping activity to be expected at any given time based on historical trends. |
Базовый уровень укомплектования кадрами позволит также сохранять достаточное число сотрудников, занимающихся вопросами оперативного планирования и поддержки миротворческой деятельности в масштабах, планируемых на тот или иной момент с учетом сложившихся тенденций. |
In order to calculate the actual reduction potential of a CDM project, methodologies are developed to estimate baseline emission levels with and without the project activity. |
Для расчета реального потенциала сокращения выбросов в результате осуществления того или иного проекта по линии МЧР разрабатываются методологии, позволяющие оценить базовый уровень выбросов по итогам проекта и без него. |
To further note that Bangladesh's baseline for Annex A, Group I substances is 580 ODP-tonnes. |
отметить, что базовый уровень для Бангладеш в отношении веществ, включенных в группу I приложения А, составляет 580 тонн ОРС. |
It should be understood that the baseline in the current context was set to determine trends of increase or decrease in persistent organic pollutant levels in both the short and long term. |
Следует оговориться, что базовый уровень в настоящем контексте был установлен для того, чтобы впоследствии можно было отслеживать тенденции в сторону повышения или понижения уровней стойких органических загрязнителей в краткосрочной и долгосрочной перспективах. |
Given that article 3 requires is simply action to eliminate the production, use, import and export of specified chemicals, a baseline is not essential. |
Учитывая, что данная статья просто требует принятия мер по ликвидации производства, использования, импорта и экспорта определенных химических веществ, базовый уровень не является необходимым. |
China had since explained that it disagreed with its designation as a Party in non-compliance, on the basis that it had a different understanding of its baseline and resulting maximum allowable consumption level in 2004. |
Китай впоследствии пояснил, что он не согласен с его классификацией в качестве Стороны, находящей в состоянии несоблюдения, на том основании, что он исходит из иного понимания того, каков его базовый уровень и связанный с этим максимально допустимый уровень потребления в 2004 году. |
The representative of UNEP suggested that the Committee might wish to draw on the experience gained a few years previously in the case of Maldives, which had also involved an exporter providing quantities of CFCs in excess of the importing Party's baseline. |
Представитель ЮНЕП высказал мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает воспользоваться опытом рассмотрения несколько лет назад случая с Мальдивскими Островами, когда речь также шла об экспортере, поставляющем объемы ХФУ, превышающие базовый уровень импортирующей Стороны. |
The baseline included the projected impact of the F-gas regulation in the European Union but did not yet include other measures that were foreseen, but not yet implemented, in other non-Article 5 regions. |
Базовый уровень включает в себя ожидаемое воздействие нормативов по фторированному газу в Европейском союзе, но однако не охватывает другие меры, которые были предусмотрены, но еще не реализованы, в других регионах, не действующих в рамках статьи 5. |
Only 30 per cent of the total number of indicators in all of the 2004/05 budgets, including the indicators for the support component, have a numerical baseline with a projected increase or decrease for the budget period. |
Лишь по 30 процентам всех показателей, фигурирующих в бюджетах на 2004/05 год, включая показатели по компоненту поддержки, имеется количественно определенный базовый уровень с указанием прогнозируемого увеличения или снижения в течение бюджетного периода. |
Similarly, 1989 is the base year for Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 for hydrochlorofluorocarbons, whereas the baseline is equal to 1989 HCFC consumption plus 2.8 per cent of 1989 chlorofluorocarbon consumption. |
Аналогичным образом, 1989 год является базовым по гидрохлорфторуглеродам для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, а базовый уровень равен потреблению ГХФУ 1989 года плюс 2,8 процента потребления хлорфторуглеродов 1989 года. |
To note also that the baseline of Saint Vincent and the Grenadines for Annex A, group I substances is 1.77 ODP-tonnes. |
отметить далее, что базовый уровень Сент-Винсента и Гренадин в отношении веществ, включенных в группу I приложения А, составляет 1,77 тонны ОРС. |
It has failed to report data for either of the control periods 1 July 2000-30 June 2001 and 1 July 2001-31 December 2002, and has reported annual data for 2001 which is above its baseline. |
Уганда не представила данных ни за контрольный период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, ни за контрольный период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2002 года, а представленные ею ежегодные данные за 2001 год превышают ее базовый уровень. |
When there is some information of suitable quality from one time studies or projects that could be used for comparison in future evaluations but no established programme to ensure data for future evaluations, the baseline is described as partially adequate. |
В случаях, когда определенная информация приемлемого качества, которая может быть взята за основу для сопоставления в ходе будущих оценок, получена в рамках единоразовых исследований или проектов, но при этом систематическая программа для обеспечения данных для таких будущих оценок отсутствует, базовый уровень считается частично адекватным. |
It also discusses why a baseline may need to be established for the mercury instrument to be developed, how baselines have been established under a number of multilateral environmental agreements and whether it was necessary to revise them after they were adopted. |
Здесь также рассматривается, зачем необходимо определять базовый уровень для подлежащего разработке документа по ртути, каким образом определялись базовые уровни в рамках ряда многосторонних природоохранных соглашений и необходимо ли их пересматривать после принятия. |
The methyl bromide consumption and production baseline for Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol was determined by the calculated levels of production and consumption reported by those Parties for the year 1991. |
Базовый уровень по потреблению и производству бромистого метила для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, определяется на основе расчетных уровней производства и потребления, сообщенных этими Сторонами за 1991 год. |
Regarding desertification, a baseline should be established with a view to monitoring the situation and attention should be paid to ecosystems, especially in arid regions, in the context of preserving the environment and attenuating the impact of climate change. |
Что касается опустынивания, то необходимо определить базовый уровень, чтобы отслеживать ситуацию и уделять внимание состоянию экосистем, особенно в засушливых регионах, в контексте сохранения окружающей среды и уменьшения воздействия изменения климата. |
Requests the Secretariat to create a baseline on the basis of the report referred to in paragraph 6 above and the information received pursuant to paragraph 7 above; |
просит секретариат установить базовый уровень на основании доклада, указанного выше в пункте 6, и информации, полученной согласно пункту 7 выше; |
Bosnia and Herzegovina had also reported 2003 data for methyl bromide consumption above its baseline, but this was expected, and the first benchmark in its plan of action for methyl bromide consumption did not occur until 2005. |
Босния и Герцеговина также сообщила данные о потреблении бромистого метила в 2003 году, которое превысило ее базовый уровень, что, однако, соответствовало ожиданиям; при этом достижение первого целевого показателя, предусмотренного ее планом действий по сокращению потребления бромистого метила, намечено лишь на 2005 год. |
With regard to decisions related to the phase-out of methyl bromide consumption, three countries had received funding for projects for total methyl bromide phase-out, and 10 countries had eligible baseline consumption representing 830.3 ODP-tonnes of methyl bromide. |
Что касается решений о поэтапном прекращении потребления бромистого метила, З страны получили финансирование на проекты по полной ликвидации бромистого метила и 10 стран имеют приемлемый базовый уровень потребления бромистого метила, составляющий 830,3 тонны ОРС. |
A baseline might provide useful information and facilitate the monitoring of progress towards elimination, which could in turn facilitate party access to funding or other assistance contingent upon continuing, measurable progress towards achieving the objectives of the Convention. |
Базовый уровень может дать полезную информацию и содействовать мониторингу прогресса на пути ликвидации, который, в свою очередь, может содействовать доступу Сторон к финансированию или другим видам помощи, которые зависят от непрерывного, поддающегося измерению прогресса на пути к достижению целей Конвенции. |
To note further that Uganda has presented sufficient information to justify its request for a change in its baseline consumption of the controlled substance in Annex E from 1.9 ODP-tonnes to 6.3 ODP-tonnes, and that that change is therefore approved; |
отметить далее, что Уганда представила достаточную информацию для обоснования своей просьбы о внесении изменений в ее базовый уровень потребления регулируемого вещества, включенного в приложение Е, с 1,9 тонны ОРС до 6,3 тонны ОРС и что с учетом этого данное изменение утверждено; |
Baseline completion rate based on 2008-2009 estimates |
Базовый уровень достижения показателей на основе сметы за 2008 - 2009 годы. |
"Baseline" means the level of production or consumption used as the basis for phase-out schedules. |
"Базовый уровень" означает уровень производства или потребления, применяемый в качестве базы для графиков поэтапного отказа. |
Baseline 2011:73 (refers to all publications) |
Базовый уровень 2011 года: 73 (относится ко всем публикациям) |