| Also, modalities for consultations in the Basel Committee on Banking Supervision and the Financial Stability Forum have widened. | Кроме того, расширяются возможности для консультаций в рамках Базельского комитета по надзору за банковской деятельностью и Международного форума по вопросам финансовой стабильности. |
| In that connection, IMF was introducing and disseminating the Basel Committee's Core Principles for banking supervision and regulation. | В этой связи МВФ приступает к внедрению и распространению Основных принципов Базельского комитета, которые касаются контроля и регулирования банковской деятельности. |
| Revised draft instruction manual for the implementation of the Basel Protocol on Liability and Compensation: note by the Secretariat | Пересмотренный вариант руководства-инструкции по осуществлению Базельского протокола об ответственности и компенсации: записка секретариата |
| The regulatory regime has been formulated in conformity with international standards and, in particular, the recommendations of the Basel Committee on Banking Supervision. | Регуляционный режим разработан в соответствии с международными стандартами и, в частности, рекомендациями Базельского комитета о контроле за банковской деятельностью. |
| The Federal Office of Public Health therefore instructed the Institute of Social and Preventive Medicine of Basel University to prepare an outline for the promotion of women's health. | В связи с этим в 1999 году Федеральное управление общественного здравоохранения поручило Институту социальной и профилактической медицины Базельского университета разработать концепцию охраны здоровья женщин. |
| This was recognized, for example, in the decision taken in 1998 by BIS and the Basel Committee to establish the Financial Stability Institute. | Это признается, в частности, в решении Банка международных расчетов и Базельского комитета о создании Института финансовой стабильности. |
| Report by the chair of the contact group on the draft instruction manual for implementation of the Basel Protocol on Liability and Compensation | Доклад председателя контактной группы, занимающейся разработкой проекта руководства по осуществлению Базельского протокола об ответственности и компенсации |
| Work of the Basel Committee on combating financing of terrorism | Деятельность Базельского комитета по борьбе с финансированием терроризма |
| UNFPA has adapted the internationally recognized risk classification of the Basel Committee on Banking Supervision to better fit with its mandate and its operations framework. | ЮНФПА переработал международно признанную классификацию рисков Базельского комитета по банковскому контролю с учетом своего мандата и своей системы оперативной деятельности. |
| (a) The private sector for members of the Basel Business Forum; | а) частного сектора по участникам Базельского делового форума; |
| (b) Non-governmental bodies for members of the Basel NGO Forum; | Ь) неправительственных организаций по участникам Базельского форума НПО; |
| This is spelt out in the Basel Committee's 1996 document Sharing of financial records between jurisdictions in connection with the fight against terrorist financing. | Об этом говорится в датированном 1996 годом документе Базельского комитета, озаглавленном «Обмен финансовой отчетностью между юрисдикциями в связи с борьбой против финансирования терроризма». |
| These concerns have been the subject of extensive consultations between national regulators and the Accord Implementation Group of the Basel Committee on Banking Supervision. | Рассмотрению этих вызывающих обеспокоенность вопросов посвящены активные консультации между национальными органами нормативного регулирования и Группой по осуществлению соглашения Базельского комитета по надзору за банковской деятельностью. |
| Several delegations, particularly those from African States, voiced concerns against the Basel Protocol for its failure to provide an adequate and permanent compensation fund. | Некоторые делегации, особенно делегации африканских стран, высказали возражения против Базельского протокола на основании того, что он не обеспечивает создания адекватного и постоянного фонда компенсации. |
| In the area of assistance, representatives of the Basel Committee secretariat visited States in order to explain the prudential standards. | В том, что касается помощи, то представители секретариата Базельского комитета совершают поездки в государства для разъяснения стандартов проявления осмотрительности. |
| The adoption of the HNS in 1996 impacted the negotiations of the 1999 Basel Protocol insofar as their scope of application seemed to overlap. | Принятие Конвенции ОВВ в 1996 году повлияло на переговоры о принятии Базельского протокола 1999 года, поскольку сферы их применения, судя по всему, совпадали. |
| Therefore, it is now important to continue all efforts within the Bretton Woods institutions, the recently re-established Financial Stability Institute and the Basel Committee. | Поэтому сейчас важно продолжать усилия в рамках, в том числе бреттон-вудских институтов, вновь созданного Совета по финансовой стабильности, Базельского комитета. |
| In the same decision, the Conference of the Parties also requested the Secretariat to prepare, in consultation with Parties and other stakeholders, a detailed instruction manual for the implementation of the Basel Protocol. | В том же решении Конференция Сторон просила также секретариат подготовить в консультации со Сторонами и другими участниками деятельности подробное руководство-инструкцию по осуществлению Базельского протокола. |
| For instance, all members of the Basel Committee are developed countries: 10 Western European countries, Canada, Japan and the United States. | Так, например, членами Базельского комитета являются только развитые страны: 10 западноевропейских стран, Канада, Япония и Соединенные Штаты Америки. |
| Article 9 of the Kiev Protocol and article 12 of the Basel Protocol provide for strict but limited liability. | Режим строгой, но ограниченной ответственности предусмотрен в статьях 9 Киевского протокола и 12 Базельского протокола. |
| Specific provisions to this extent are available in article 5 of the Basel Protocol and article 5 of the Kiev Protocol. | Конкретные положения такого рода содержатся в статье 5 Базельского протокола и в статье 5 Киевского протокола. |
| Furthermore, in the negotiations of the Basel Protocol, there was a preference among the developing States for the Protocol to provide redress for damage arising from illegal movements of hazardous wastes. | Кроме того, во время переговоров относительно Базельского протокола развивающиеся страны высказались за принятие Протокола, чтобы обеспечить возмещение ущерба, причиненного незаконным перемещением опасных отходов. |
| One delegate questioned the panel about the role of the Basel II accord and the difficulty of isolating the risk of SMEs from that of related TNCs. | Один из делегатов спросил у участников дискуссионной группы о роли второго Базельского соглашения и о трудности выделения риска МСП из риска соответствующих ТНК. |
| In addition, should damage to water resources result from transboundary movements, disposal or dumping of hazardous wastes - the list of which is non-exhaustive - compensation for traditional and environmental damage can be recovered under the Basel Protocol. | Кроме того, если ущерб водным ресурсам причиняется в результате трансграничной перевозки, удаления или захоронения опасных отходов - перечень которых не является исчерпывающим - компенсация за традиционный и экологический ущерб может быть получена на основании Базельского протокола. |
| Such efforts as those of FSF and the Basel Committee to broaden the participation in the discussion on financial system vulnerabilities and reforms should be encouraged. | Следует поощрять усилия, в частности усилия ФФС и Базельского комитета, направленные на расширение круга участников дискуссий, посвященных уязвимым местам финансовой системы и ее реформе. |