Banning nuclear weapons will not by itself remove the root cause of war. |
Запрет ядерного оружия сам по себе не устранит основную причину войны. |
Banning smoking in the workplace should be considered a right of employees to a safer work environment. |
Запрет на табакокурение на рабочих местах следует рассматривать как право работников на более безопасную окружающую среду на рабочем месте. |
Banning torture, complying with international standards of prisoners' rights, and enshrining rights of association and public assembly all immediately come to mind. |
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций. |
Banning of old motor vehicles and motorcycles from city and town traffic |
запрет на эксплуатацию старых автотранспортных средств и мотоциклов в городах; |
Banning organ sales is arbitrary, it's hypocritical, and it results in massive needless suffering. |
Запрет на продажу органов ничем не оправдан, он лицемерен и приводит к большим страданиям которых можно было избежать. |
Banning nuclear tests contributes to an effective nonproliferation policy predicated on the skillful use of a variety of political, diplomatic and economic responses to proliferation problems. |
Запрет ядерных испытаний внесет свой вклад в эффективную политику нераспространения, основанную на умелом использовании разнообразных политических, дипломатических и экономических средств для решения проблем распространения. |
Banning alcohol advertising, regulating access to it and providing counselling when alcohol use is detected are effective strategies to reduce alcohol use by young people. |
Эффективными стратегиями снижения потребления алкоголя среди молодежи является запрет рекламы алкогольной продукции, регулирование доступа к ней и оказание психологической помощи в случае злоупотребления алкоголем. |
Banning the possession, use or threat of use of nuclear, chemical or biological weapons was part of the unified, integrated and indivisible concept of a global ban on weapons of mass destruction, without which there could be no peace and security. |
Запрет на обладание, применение или угрозу применения ядерного, химического и биологического оружия представляет собой компонент единой, комплексной и неделимой концепции глобального запрета на оружие массового уничтожения, без которого невозможно обеспечить мир и безопасность. |
(e) Banning the introduction or keeping of weapons in the shared home, as well as confiscating them in order to ensure that they are not used to intimidate, threaten or cause harm. |
Запрет на доставку и хранение оружия в месте совместного проживания, а также конфискация этого оружия, чтобы не допустить его применения в целях запугивания, угроз или причинения вреда. |
Sir, is, is Banning left-handed? |
Сэр, есть, есть запрет левша? |
(e) Banning the provision of artificial food products by their manufacturers and distributors, in the form of samples, gifts, donations and other means, except as prescribed by law; |
ё) запрет на получение искусственных продуктов питания, предлагаемых производителями и дистрибьюторами искусственных продуктов питания, в виде образца, подарка, пожертвования и в другой форме, за исключением случаев, предусмотренных Законом; |
They're more concerned with banning soda pop... |
Их больше беспокоит запрет газировки... |
He also took the final step of officially banning any kind of strike action. |
Он также ввёл официальный запрет на какие-либо забастовочные действия. |
This act protects the public from hazardous secondhand smoke by banning smoking in public places. |
Protect - защита людей от табачного дыма, другими словами запрет курения в общественных и рабочих местах. |
In recent years, strategies to tackle mercury pollution from artisanal gold mining have mainly included restrictions - banning mercury trade internationally, prescribing alternative technologies and tightening regulations on mining (e.g., banning mercury use). |
В последние годы стратегии по решению проблемы ртутного загрязнения в результате артельного способа добычи золота сводились главным образом к ограничениям - к международному запрету на торговлю ртутью, к попыткам внедрения альтернативных технологий и к усилению контроля в области горных разработок (например, запрет на использование ртути). |
This can only be attributed to strict censorship by the Communist party, such as the banning of rock from television and restrictions on performances. |
Сказалась жёсткая цензура коммунистической партии, запрет на передачу рока на телевидении и ограничение выступлений. |
A prohibition banning "hate speech" which is part of most General Terms of Business provides the legal basis for the ban on right-wing extremist material. |
Основанием для этого служит запрет агрессивных материалов, предусмотренный в типовых условиях большинства провайдеров. |
Followed by the Government banning private-for-profit medical practice in 1977 and took on the task of providing health services free of charge. |
В 1977 году последовал запрет на коммерческую медицину, государство взяло на себя обязательство бесплатного предоставления медицинского обслуживания. |
In a November 2009 referendum, a constitutional amendment banning the construction of new minarets was approved by 57.5% of the participating voters. |
На всенародном референдуме по поводу этой инициативы, состоявшемся 29 ноября 2009 года, поправка, предусматривающая запрет на строительство минаретов, была принята при поддержке 57,5 % граждан, участвовавших в голосовании. |
The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. |
Комитет подтвердил, что Таиланд принял меры для жесткого ограничения применения эндосульфана в качестве широко используемого химического вещества в Таиланде, введя запрет на эмульгируемые концентраты и составы в гранулах, при этом по-прежнему регистрируется использование капсулированных составов. |
It must be stipulated, for example, that banning guide dogs from entering a particular building or open space would constitute a prohibited act of disability-based discrimination. |
Необходимо законодательно закрепить, что, например, запрет на вход в какое-либо здание или открытое пространство с собаками-поводырями является запрещенным актом дискриминации. |
A person's entry into blacklists of the American Department of the Treasury entails blocking his assets in the U.S. and banning business contacts with him by persons living in the United States. |
Занесение человека в черные списки американского минфина влечет за собой блокирование его активов в США и запрет на деловые контакты с ним лиц, проживающих в Штатах. |
Merely banning segregation would not achieve results unless both Roma and non-Roma families believed that mixed schooling would provide the education they wanted for their children. |
Один лишь запрет сегрегации не даст результатов, поскольку цыганские и не цыганские семьи должны осознать, что совместное школьное обучение соответствует их пожеланиям в сфере образования для своих детей. |
In this regard, the above-mentioned Presidential Instruction clearly stipulates the banning of the use of the terms "pribumi" and "non-pribumi" in policy implementation, program planning or other government activities. |
В этой связи вышеупомянутый Указ Президента устанавливает прямой запрет на использование терминов "прибуми" и "нон-прибуми" при осуществлении мер политики, планировании программ или в ходе прочей деятельности государственных органов. |
On the intergovernmental level, more and more organizations have begun to address tobacco-related questions, either by banning tobacco in the workplace or or adopting policies relevant to their work programmes. |
На межправительственном уровне все большее количество организаций начинают заниматься связанными с табаком проблемами, вводя запрет на табак на рабочих местах или проводя политику, отвечающую требованиям их программ работы. |