Английский - русский
Перевод слова Banning
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Banning - Запрет"

Примеры: Banning - Запрет
"By way of derogation from the provisions of the preceding paragraph, the competent court may issue provisional injunctions banning departure from the Jamahiriya." В порядке отступления от положений предыдущего пункта компетентный суд может издавать временный судебный запрет в отношении выезда из Джамахирии .
Nuclear issues constitute a continuum that includes, inter alia, the non-proliferation regime, nuclear-weapon-free zones, banning the use of fissile materials for weapons, access to relevant technology for peaceful purposes and security assurances. Ядерная проблематика представляет собой комплекс вопросов, включающих, в частности, режим нераспространения, зоны, свободные от ядерного оружия, запрет на использование расщепляющих материалов для производства оружия, доступ к соответствующим технологиям для их использования в мирных целях и гарантии безопасности.
The banning of the use of the Azeri language in schools; запрет на использование азербайджанского языка в школах;
Complementary measures, such as counter advertising, banning of advertising and smoking restrictions, may need to be used with more vigour in order to reduce consumption of tobacco in those countries. С тем чтобы сократить потребление табака в этих странах, может потребоваться более активно осуществлять дополнительные меры, такие, как контрпропаганда, запрет рекламы и ограничения на курение.
Strategies to avoid a risk typically involve banning a dangerous activity: for example banning construction in a specific flood prone area. Стратегии по избеганию риска, как правило, включают запрет на опасную активность, например запрет на строительство в определенном районе, подверженном частым наводнениям.
Teachers worry that banning possession of seditious materials will undermine academic freedom. Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
A clearly stated scope, banning and completely eliminating all types of nuclear weapons. четко определенную сферу охвата, включающую все виды ядерного оружия, его запрет и полную его ликвидацию.
A treaty should include, apart from banning production, a ban on transfers, acquisition and related assistance activities. Помимо запрещения производства, договор должен включать запрет на передачи, приобретение и на соответствующую деятельность по содействию.
Fourteen provinces (autonomous regions) have issued local laws or local government regulations banning the "two illegal practices". В 14 провинциях (автономных районах) приняты местные законы или постановления местных органов власти, вводящие запрет на «две незаконные практики».
But banning organ sales does just neither. Запрет на продажу органов этому никак не помогает.
When they passed legislation banning cloning, research funding dried up overnight. Когда вступил в силу запрет на клонирование, финансирование исследования резко прекратилось.
For example, Belgium, Nicaragua and Slovakia report strengthening the legislative framework banning child marriage. Так, Бельгия, Никарагуа и Словакия сообщили об укреплении законодательных рамок, обеспечивающих запрет на детские браки.
Laws were passed abolishing divorce and banning the sale of contraceptives. Например, он модернизировал закон о разводе, отменил запрет на продажу контрацептивов.
The Anti-Ballistic Missile (ABM) treaty with the former Soviet Union banning missile defense has been cancelled. Договор по противоракетной обороне (ПРО) с бывшим Советским Союзом, налагавший запрет на противоракетную оборону, был расторгнут.
Peru stands by its decision to work in this and other international forums to reach an international agreement banning the use, production, transfer and stockpiling of anti-personnel landmines. Перу твердо придерживается своего решения принимать участие в работе этого и других международных форумов в целях достижения международного соглашения, которое введет запрет на использование, производство, передачу и накопление запасов противопехотных наземных мин.
In banning the sale of illicit diamonds, we take a strong stand against war and for peace. Провозглашая запрет на незаконную торговлю алмазами, мы решительно выступаем за мир и занимаем твердую позицию против войны.
AI indicated the Government's failure to ensure that all marriages were registered and that the law banning polygamy was enforced. МА указала на то, что правительству не удалось обеспечить регистрацию всех заключаемых браков, но что оно обеспечивает соблюдение закона, устанавливающего запрет на полигамию.
One could think of banning sports utility vehicles, a product we cannot legitimately produce in a peak oil period. Кто-то может предложить ввести запрет на внедорожники, продукцию, которую мы не можем обоснованно производить в периоды пиковых цен на нефть.
In practice, the rules prohibiting the police from securing confessions that might be used in evidence have not been interpreted as banning the police from interrogating detainees. Фактически эти нормы, запрещающие полиции получать признания, которые могут быть использованы в качестве доказательств, не истолковывались как установленный для полиции запрет допрашивать задержанных.
Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB. Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.
Thus when Tsar Nicholas I issued the ukase of 1821, banning foreign trade north of the 51st parallel, the Russian colonies in America were forced to ignore the ban and engage in smuggling. Поэтому когда Николай I издал в 1821 году указ, запрещавший вести торговлю северней 51-й параллели, русские поселения в Америке были вынуждены игнорировать запрет и заниматься контрабандой.
As in their statement of 29 June 1993 condemning the banning of four opposition parties in Tajikistan, the Community and its member States enjoin all the parties involved to initiate a dialogue which is the sole means of achieving national reconciliation. В соответствии со своим заявлением от 29 июня 1993 года, в котором был осужден запрет четырех оппозиционных партий в Таджикистане, Сообщество и его государства-члены призывают все стороны, имеющие к этому отношение, начать диалог, который является единственным средством, открывающим путь к достижению национального примирения.
However, despite such efforts, the United Nations General Assembly had neglected them altogether and without thorough scientific debates and without leaving the matter to the competent agency for further study, political and quick solutions were sought and the banning resolution was adopted. Однако Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций полностью проигнорировала все это; в отсутствие исчерпывающих научных данных и без передачи этого вопроса компетентному органу для дальнейшего изучения были изысканы поспешные политически мотивированные решения и принята резолюция, установившая запрет.
His Government welcomed the signing of the Madrid Protocol on Environmental Protection banning prospecting and mining in the Antarctic for the next 50 years, and hoped the ban would become permanent. Гаитянское правительство приветствует подписание Мадридского протокола об охране окружающей среды, запрещающего разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике на следующие 50 лет, и надеется, что этот запрет станет постоянным.
In contrast to the country's previous criminal code, the new code, which entered into force in June 2000, contains no articles explicitly banning the advocacy of national, racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination. В отличие от ранее действовавшего Уголовного кодекса, в новом Кодексе, вступившем в силу с июня 2000 года, не содержится статья, диспозиция которой прямо предусматривала бы запрет выступлений в пользу национальной, расовой и религиозной ненависти, представляющих собой подстрекательство к дискриминации.