The next activity on the Bali process forward agenda is a workshop on victim-centred approaches to trafficking in persons to be hosted by Indonesia, and co-chaired by Australia, in Bali, 7-9 November 2006. |
Следующим мероприятием перспективной программы Балийского процесса является семинар по вопросам подхода к борьбе с торговлей людьми с точки зрения интересов пострадавших, который должен быть организован Индонезией под сопредседательством Австралии 7 - 9 ноября 2006 года на Бали. |
In December 2012, UNODC facilitated a workshop with senior officials of the States members of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime (Bali Process) on the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. |
В декабре 2012 года УНП ООН организовало семинар-практикум для высокопоставленных должностных лиц из государств - членов Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности (Балийский процесс) по вопросам ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
We hope that those messages will contribute significantly to the success of the Bali process in December and that the Bali Climate Change Conference will produce additional constructive proposals and sustainable solutions, particularly with regard to the post-2012 goals. |
Мы надеемся, что эти сигналы станут существенным вкладом в успех Балийского предстоящего процесса в декабре и что на Конференции по изменению климата на Бали будут выдвинуты новые конструктивные предложения и приняты надежные решения, в частности в том, что касается целей после 2012 года. |
A 2004 meeting of senior officials from Bali process states noted that the Bali process could best add value particularly in the following key areas: |
Старшие официальные лица, представляющие государства - участники Балийского процесса на совещании 2004 года, отметили, что наиболее эффективный вклад Балийский процесс мог бы внести по следующим ключевым направлениям деятельности: |
At the two Bali Ministerial Conferences, Ministers from Bali process states agreed to the following specific objectives for the Bali process: |
На второй Балийской конференции на уровне министров министры государств - участников Балийского процесса достигли соглашения в отношении следующих конкретных задач Балийского процесса: |
Another follow-up of the Bali Ministerial Meeting was the establishment of two ad hoc working groups of senior legal officials and law-enforcement practitioners in the region. |
Другой мерой во исполнение решений Балийского совещания министров стало учреждение двух специальных рабочих групп старших должностных лиц юридических органов и оперативных служащих правоохранительных органов региона. |
We have the honour to submit to you the attached document, entitled "Bali Process Steering Group Co-Chairs - Australia and Indonesia - contribution to the High-level Dialogue on International Migration and Development". |
Имеем честь представить Вам прилагаемый документ, озаглавленный «Сопредседатели Руководящей группы Балийского процесса - Австралия и Индонезия - вклад в диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии». |
In South-east Asia, UNHCR promoted a strengthened focus on the human dimension of mixed migratory movements, including through the Bali Process, to ensure protection considerations were duly factored into discussions on irregular movements. |
В Юго-Восточной Азии УВКБ способствовала привлечению повышенного внимания к человеческому измерению смешанных миграционных потоков, в том числе в рамках Балийского процесса, для обеспечения должного учета соображений защиты в дискуссиях о незаконной миграции. |
Ministers underscored that much still needed to be done and expressed their firm political commitment to build on the achievements of the Bali Process to combat the activities of networks engaged in people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. |
Министры подчеркнули, что еще многое предстоит сделать, и заявили о своей твердой политической приверженности делу расширения достижений Балийского процесса в целях борьбы с деятельностью сетей, занимающихся незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью. |
They acknowledged the ongoing work of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime as one example of important activity which was complementary to regional counter-terrorism efforts. |
Они признали нынешнюю работу в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности в качестве одного из примеров важной деятельности, дополняющей региональные контртеррористические усилия. |
If this option were followed, it may be difficult to complete work on the Bali Road Map process, given the competing demands for meeting time. |
В случае выбора этого варианта могут возникнуть серьезные трудности в плане завершения работы по выполнению Балийского плана действий ввиду ограниченности времени, имеющегося для проведения заседаний различных органов. |
Several delegates took note of progress on developing a regional cooperation framework and encouraged the Office to pursue this with concerned States through the Bali Process, notably for situations such as that of the Rohingyas. |
Некоторые делегации отметили прогресс в области разработки системы регионального сотрудничества и призвали Управление продолжать эту деятельность вместе с заинтересованными государствами в рамках Балийского процесса, особенно в отношении таких ситуаций, как, например, положение рохингья. |
Australia had worked actively with regional partners to combat human trafficking through the Bali Process, which had become the pre-eminent mechanism in the Asia-Pacific region for policy dialogue and action, with over 46 partner organizations and States. |
Австралия активно сотрудничала с региональными партнерами в борьбе с торговлей людьми в рамках Балийского процесса, который стал преимущественным механизмом для политического диалога и действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, объединившим более 46 партнерских организаций и государств. |
Australia was active in international and regional efforts to combat trafficking and was proud to co-chair the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. |
Австралия активно участвует в международных и региональных усилиях по борьбе с торговлей людьми и гордится тем, что является сопредседателем Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
In addition to future activities outlined in the sections above, a number of further priority actions have been identified that should be undertaken in 2007 and beyond to ensure that Bali Strategic Plan support activities continue to be one of the main driving forces for programme implementation. |
Наряду с будущими мероприятиями, о которых говорится в предыдущих разделах, был дополнительно намечен ряд первоочередных мер, которые следует предпринять в 2007 году и в дальнейшем для обеспечения того, чтобы мероприятия в поддержку Балийского стратегического плана оставались одной из главных движущих сил реализации программ. |
Based on these, UNEP will develop a menu of capacity-building services that it can deliver to countries and identify Bali Strategic Plan areas that are better delivered by other partners taking a lead role. |
На их основе ЮНЕП разработает ассортимент услуг по созданию потенциала, которые она способна оказывать странам, и определит те направления осуществления Балийского стратегического плана, на которых ведущую роль целесообразно уступить другим партнерам. |
We recognize the increasing linkages between trade, development and climate change and welcome the adoption of the Bali Plan of Action for a long-term cooperative framework to address mitigation, adaptation, finance and technology transfers. |
Мы признаем усиливающиеся взаимосвязи между торговлей, развитием и изменением климата и приветствуем принятие Балийского плана действий по созданию рамочного механизма долгосрочного сотрудничества, призванного содействовать смягчению последствий, обеспечению адаптации, мобилизации финансирования и передаче технологий. |
A new Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Action (AWG-LCA) - which was established at the conference to carry out the "Bali Action Plan" - has held four meetings in the course of 2008 (Bangkok, Bonn, Accra and Poznan). |
Для выполнения "Балийского плана действий" была создана новая Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества (СРГ-ДМС), которая провела четыре совещания в течение 2008 года (в Бангкоке, Бонне, Аккре и Познани). |
For example, through our partnership in the UNDP Millennium Development Goals Fund, UNEP has, in 2007, increased its support to Bali Strategic Plan objectives by joining 15 new initiatives in 15 countries. |
Например, работая в партнерстве с Фондом ПРООН на Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ЮНЕП в 2007 году расширила свою поддержку целям Балийского стратегического плана, присоединившись к 15 новым инициативам в 15 странах. |
While reiterating our full support for the Bali Plan of Action and Road Map, we call for focused international attention on the issue of categorizing low-lying coastlines, which applies to Egypt. |
Мы вновь подтверждаем нашу полную поддержку Балийского плана действий и «дорожной карты» и призываем сосредоточить внимание международного сообщества на вопросе классификации низкорасположенных прибрежных участков, в том числе в Египте. |
It paid tribute to Indonesia's efforts on regional initiatives, particularly through the organization of a human rights workshop in July 2007 which Kuwait participated in, culminating in the Bali Plan of Action which confirms the need to combat poverty. |
Он высоко оценил усилия Индонезии по осуществлению региональных инициатив, прежде всего по организации практикума по правам человека в июле 2007 года, в котором Кувейт принял участие и который завершился принятием Балийского плана действий, где подтверждается необходимость борьбы с нищетой. |
He expressed satisfaction at the recent improvement in cooperation between the Government of Indonesia and UNHCR, both as part of the Bali process and in the context of recent Government initiatives. |
Он выражает удовлетворение по поводу улучшения в последнее время сотрудничества между правительством Индонезии и УВКБ - как в рамках Балийского процесса, так и недавних инициатив правительства. |
UNODC provides direct support for the sharing of information related to the smuggling of migrants and irregular migration among members and observers of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime through a voluntary reporting mechanism. |
ЮНОДК оказывает прямую поддержку в обмене информацией, касающейся незаконного ввоза мигрантов и нерегулируемой миграции, между участниками и наблюдателями Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности с использованием механизма добровольной отчетности. |
The Bali Process Technical Experts Workshop on TIPs and the Bali Process Forum on advancing regional cooperation on TIPs; and |
рабочем семинаре для технических экспертов по борьбе с ТЛ в рамках Балийского процесса и Форуме по развитию регионального сотрудничества по борьбе с ТЛ в рамках Балийского процесса; и |
Bali process states have also learned to appreciate the value of having the International Organization for Migration (IOM) to assist in building capacity to combat people smuggling and trafficking in persons. |
Государства - участники Балийского процесса имели также возможность оценить роль Международной организации по миграции (МОМ) в деятельности по оказанию помощи в создании потенциала в области борьбы с незаконным провозом людей и торговлей ими. |