Thailand appreciated the efforts of UNHCR to operationalize the Bali Process regional framework for controlling illegal migration and looked forward to its practical impact. |
Таиланд высоко оценивает усилия УВКБ по введению в действие региональных принципов Балийского процесса для контролирования незаконной миграции и надеется на его практическое воздействие. |
Furthermore, a substantial number of outputs have been identified as serving the goals of the Bali Plan, with resources set aside for their implementation. |
Кроме того, значительная часть результатов признана отвечающей целям Балийского плана, и для их достижения выделены ресурсы. |
In this regard, the Global Governance Group calls on the Group of 20 to push for the early and comprehensive implementation of the Bali Package. |
В этой связи Группа по вопросам глобального управления призывает Группу 20 добиваться скорейшей реализации «Балийского пакета» в полном объеме. |
b. Response to the Bali Process |
Ь. Меры в рамках Балийского процесса |
The Government has seconded a person to work within the Bali Process Regional Support Office in Bangkok and will continue to collect and share information on trafficking and exploitation as it arises. |
Правительство откомандировало одного сотрудника для работы в Региональном отделении поддержки Балийского процесса в Бангкоке и будет продолжать собирать и распространять информацию о торговле людьми и об эксплуатации по мере ее поступления. |
In April 2009, the Maldives became a member of the Bali Process on Combating Human Smuggling and Trafficking in Persons. |
В апреле 2009 года Республика Мальдивские Острова стала участницей Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими. |
Contribution to the UNEP Bali Strategic Plan |
Вклад в осуществление Балийского стратегического плана ЮНЕП |
Implementation of the Bali Outcome Document in addressing the food, fuel and financial crises |
Осуществление Балийского итогового документа в ходе решения вопросов, связанных с продовольственным, топливным и финансовым кризисами |
Indonesia together with Australia continued to build closer cooperation in addressing irregular migration, people smuggling and trafficking in persons through the "Bali Process". |
Совместно с Австралией Индонезия в рамках "Балийского процесса" продолжает развивать более тесное сотрудничество для решения проблем незаконной миграции, незаконного ввоза людей и торговли людьми. |
Beyond the activities implemented in 2006, there have been advances in setting up the processes to deliver Bali Strategic Plan support activities more effectively. |
Помимо работы, проделанной в 2006 году, достигнуты некоторые успехи в налаживании процессов, позволяющих эффективнее проводить мероприятия в поддержку осуществления Балийского стратегического плана. |
Support countries to use Bali Strategic Plan for targeted and coherent fund-raising at national level |
Поддержка усилий стран по использованию Балийского стратегического плана для целенаправленной и согласованной мобилизации средств на национальном уровне |
Implementation for the first quarter of the biennium 2008 - 2009 shows that over 40 per cent of UNEP activities across the subprogrammes contribute directly to Bali Strategic Plan implementation. |
Осуществление деятельности в течение первого квартала двухгодичного периода 20082009 годов свидетельствует о том, что более 40 процентов мероприятий ЮНЕП по всем подпрограммам обеспечивают непосредственный вклад в выполнение Балийского стратегического плана. |
Especially after the Bali agreement, today's thematic debate provides us with an opportunity to further reflect on the United Nations pivotal role in climate change. |
Сейчас, после Балийского соглашения, нынешние тематические прения предоставляют нам особую возможность осмыслить ключевую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с изменениями климата. |
International public resources can also be mobilized to address specific targets, as illustrated by the International Tropical Timber Organization (ITTO) Bali Partnership Fund (see box 1). |
Кроме того, представляется целесообразным мобилизовывать государственные ресурсы в международном масштабе для решения конкретных задач, как это можно продемонстрировать на примере Балийского фонда партнерства Международной организации по тропической древесине (МОТД) (см. вставку 1). |
In June, delegates to the Bali Process Senior Officials' Meeting had agreed that some work, including legislation to criminalize people smuggling and trafficking, had been completed. |
В июне участники совещания старших должностных лиц в рамках Балийского процесса пришли к выводу о том, что часть работы, включая принятие законов об установлении уголовной ответственности за незаконный ввоз людей и торговлю ими, была завершена. |
Moreover, it is not always clear whether the efforts reported on refer to those made since or before the Mauritius Strategy and/or the Bali Plan of Action. |
Более того, не всегда ясно, относятся ли усилия, о которых идет речь в сообщениях, к периоду до или после принятия Маврикийской стратегии и/или Балийского плана действий. |
Similarly, the Bali Process cooperates with countries on anti-trafficking legislation, using a model law developed by China and Australia. |
Аналогичным образом, в рамках Балийского процесса ведется сотрудничество со странами в сфере законодательства о борьбе с торговлей людьми на основе типового законодательства, разработанного Китаем и Австралией. |
The Bali process has to develop the basis for action needed after 2012 to effectively adapt to inevitable climate change impacts and to mitigate its causes. |
В рамках Балийского процесса должна быть разработана база для принятия необходимых решений на период после 2012 года в целях обеспечения эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и ослабления действия вызывающих его факторов. |
As a follow-up to the Bali process, it is important to integrate climate change adaptation and mitigation policies into national development agendas. |
В рамках последующей деятельности по итогам Балийского процесса важную роль играет учет проблематики адаптации к изменению климата и стратегий смягчения последствий стихийных бедствий в национальных программах развития. |
The cooperation contributes to meeting Millennium Development Goal 7 on environmental sustainability and to implementing the Habitat Agenda and the UNEP Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. |
Такое сотрудничество способствует достижению цели 7 развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая касается экологической устойчивости, а также выполнению Повестки дня Хабитат и Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала ЮНЕП. |
In that regard, the members of ASEAN stressed the importance of implementing all aspects of the Bali package in a balanced manner, through an inclusive negotiating process and taking into account the priorities of developing nations. |
В этой связи члены АСЕАН подчеркивают важность сбалансированного осуществления всех аспектов Балийского пакета в рамках инклюзивного переговорного процесса и с учетом приоритетов развивающихся стран. |
Such financial rules regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the Administrative Account, the Special Account and the Bali Partnership Fund. |
Такие финансовые правила, в частности, регламентируют поступление и расходование средств Административного счета, Специального счета и Балийского фонда партнерства. |
Regrettably, efforts to restore momentum to the work of the World Trade Organization had been hindered because the Trade Facilitation Agreement component of the Bali Package had been blocked. |
К сожалению усилия по приданию дальнейшего импульса работе Всемирной торговой организации были сорваны, потому что был заблокирован компонент Соглашения о содействии торговле в рамках Балийского пакета. |
The least developed countries called for the full implementation of the ministerial decision on duty-free and quota-free market access for least developed countries, which was part of the Bali package. |
Наименее развитые страны призывают к полному осуществлению решения министров об обеспечении беспошлинного и неквотируемого доступа для наименее развитых стран, являющегося частью Балийского пакета. |
The Ministers also took note of the activities organized by the Institute for Peace and Democracy as the implementing agency of the Bali Democracy Forum. |
Министры также приняли к сведению мероприятия, организованные Институтом проблем мира и демократии, который является имплементационным учреждением Балийского демократического форума. |