While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. |
Хотя в резолюции предусматривается выделение небольшой суммы для того, чтобы приступить к столь необходимому усовершенствованию неадекватных закупочных функций Организации Объединенных Наций, связанный условиями и временный характер санкционирования заставляет нас сомневаться в том, удастся ли Организации Объединенных Наций быстро и решительно исправить положение в этой области. |
By surrounding himself by a group of young technocrats, he injected a badly needed sense of modernity into the campaign. |
Окружив себя группой молодых технократов, он ввел в кампанию столь необходимый дух современности. |
Agricultural cooperatives have enabled beleaguered farmers to gain a badly needed position in markets so that they can sell their products, obtain equipment and compete. |
Сельскохозяйственные кооперативы позволяют находящимся в крайне трудном положении фермерам получить столь необходимый доступ на рынки, где они могут продавать свою продукцию, приобретать оборудование и конкурировать с другими. |
Joint action on nuclear-threat reduction must be a critical element in moving the Euro-Atlantic nations toward a level of stability and strength and allow them to exercise badly needed global leadership. |
Совместные действия по уменьшению ядерной угрозы должны быть важным элементом в продвижении евро-атлантических государств к уровню стабильности и прочности, а также позволить им обеспечить столь необходимое глобальное лидерство. |
This meeting in Rome from November 16-18 provides badly needed political momentum to three linked issues that rank among the most challenging of the current era: food security, biodiversity, and climate change. |
Эта встреча, которая будет проходить в Риме с 16 по 18 ноября, является олицетворением столь необходимой движущей политической силы, направленной на решение трех связанных проблем - одних из наиболее сложных в наши дни: безопасность пищи, биологическое разнообразие и изменение климата. |
The burden of debt-servicing drains the continent of over $10 billion annually, thus diverting resources badly needed for investment and alleviation of poverty. |
Бремя обслуживания долга каждый год высасывает из нашего континента более 10 млрд. долл. США, тем самым отвлекая ресурсы, столь необходимые для инвестирования и для борьбы с бедностью. |
On 16 August 2010, the Government and GVL entered into a 63-year concession agreement covering 230,000 hectares, a move aimed at bringing badly needed private sector investment into Liberia in order to boost growth. |
16 августа 2010 года правительство и ГВЛ заключили концессионное соглашение на 63 года в отношении земельных угодий площадью 230000 гектаров, что было призвано привлечь в Либерию столь необходимые ей частные инвестиции для стимулирования роста. |
The results of an ongoing study by the Quaker United Nations Office on the experiences and needs of female child soldiers will be helpful in providing badly needed information required for programme planning. |
Результаты проводимого представительством «Общества квакеров» при Организации Объединенных Наций исследования, посвященного изучению положения и нужд девочек-солдат, помогут обеспечить столь необходимую информацию, требуемую для составления программ. |
Aaron would lose badly after not playing for years. |
И я заверил его, что Аарон с позором проиграет после столь долгого перерыва. |
This item brings a new perspective to the development debate at a time when a fresh viewpoint is badly needed. |
Этот вопрос позволяет по-новому взглянуть на обсуждение проблемы развития сейчас, когда столь необходим свежий взгляд на вещи. |
Let us hope that we will at that time be able to congratulate ourselves on the adoption of these badly needed reforms. |
Давайте надеяться, что к тому времени нам удастся поздравить себя с утверждением этих столь остро необходимых реформ. |
However, these badly needed plants could not be delivered because Cuba was unable to secure authorization for their shipment, as they had United States components and servicing was not included. |
Столь нужный дар не удалось получить из-за трудностей, связанных с разрешением на его отправку на Кубу, так как компоненты этого оборудования изготовлены в Соединенных Штатах, а также потому, что не гарантировалось его техническое обслуживание в стране. |
Everything else - especially the badly needed strategies - will simply follow, and this will make it possible to approach the new and old threats alike. |
Все же остальное - особенно столь крайне необходимые стратегии - последует само за собой, и тогда это позволит заняться устранением как новых, так и старых угроз. |
We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. |
Мы хотим подтвердить значимость политической воли и чувства ответственности всех государств-членов применительно к столь необходимому сотрудничеству в борьбе с угрозой международного терроризма. |
However, significant delays in the implementation of projects were experienced, and the Government's capacity to absorb further badly needed assistance was limited by its inability to provide administrative and financial counterparts. |
Однако в ходе осуществления проектов отмечались значительные задержки, а возможности правительства осваивать дополнительные объемы столь необходимой помощи были ограничены его неспособностью выполнять роль административного и финансового партнера. |
A strong commitment to that objective could assist in bringing about greater confidence on the part of its external partners, thus helping to attract badly needed foreign investment and assistance. |
Решительная приверженность этой цели могла бы содействовать обеспечению большего доверия со стороны ее внешних партнеров и тем самым позволить привлечь столь остро необходимые иностранные инвестиции и помощь. |
At first the battle went as badly for the Hospitallers as Rhodes had: most of the cities were destroyed and about half the knights killed. |
Поначалу сражение складывалось для госпитальеров столь же неудачно, как и сражение на Родосе: большая часть города была разрушена, около половины рыцарей убито. |
Given the important role of the Training Unit, the projected restructuring of the Department should provide the Unit with the staffing it badly needed. |
С учетом важной роли, отводимой Учебной группе, следует обеспечить, чтобы при осуществлении предусматриваемой реорганизации Департамента ей был выделен столь необходимый персонал. |
Our assistance in cash has been disbursed, and the first shipment of material assistance, which mainly consists of badly needed medical equipment and school supplies, has arrived in Kabul. |
Мы уже распределили помощь наличными средствами, а также направили первую партию материальной помощи, которая уже пришла в Кабул и содержит главным образом столь остро необходимые медицинское оборудование и школьные принадлежности. |
Similarly, Mexico's stock market performed about as badly as it did during the worst week of the Mexican financial crisis in 1995, and Argentina's stock market roughly matched the worst weekly drop during the country's financial crisis of 1997-2002. |
Подобным образом, фондовый рынок Мексики показал столь же плохие результаты, как во время худшей недели мексиканского финансового кризиса 1995 года, а фондовый рынок Аргентины достиг показателей самого сильного падения во время финансового кризиса страны 1997-2002 года. |
This will end badly. |
Не будьте столь упрямой! |
However this film leaves a lot of room for this problem... I recommend this film to all people whose mind isn't softened that badly. |
Но альтернативный столь тонко и изысканно, и при этом находящийся на таком высоком уровне классического мастерства, что многие принимают его просто за очень хорошего режиссера советской школы кино. |
In conclusion, it is our view that in the light of the capacity gap occasioned by the massive flight of badly needed skilled human resources in the wake of crisis situations, the civilian components of peacekeeping operation personnel are as significantly essential as their military counterparts. |
В заключение я хотела бы высказать наше мнение, что в свете пробела с точки зрения потенциала в результате массового ухода остро необходимых квалифицированных кадров после кризисных ситуаций гражданские компоненты персонала миротворческих операций являются столь же важными, как и военные компоненты. |
There is no sign of lessening of violence in the Middle East as efforts by the Quartet and other influential players fall badly short of the much-needed serious and concerted push for a revival of the peace process. |
Нет признака ослабления насилия на Ближнем Востоке в момент, когда усилия «четверки» и других влиятельных субъектов оказываются недостаточными для столь необходимого и серьезного прорыва в возрождении мирного процесса. |