In order to achieve these goals, we require the backing our partners in support of our own efforts. |
Именно поэтому я торжественно обращаюсь к этой Организации и ее членам с просьбой оказать нам помощь в различной форме, с тем чтобы мы смогли добиться успешного решения этой задачи. |
It also thanks the United Nations Development Programme office for its backing and its practical and logistical assistance. |
Она благодарит также отделение Программы развития Организации Объединенных Наций за его помощь, существенное содействие и материально-техническую поддержку. |
UNHCR needed vigorous political backing in the promotion of solutions, as well as generous financial support for its humanitarian programmes. |
Необходимы сильная политическая поддержка в целях содействия урегулированию, а также щедрая финансовая помощь для гуманитарных программ. |
So too, we reaffirm our full support and our backing for the efforts made by the two Koreas towards their peaceful reunification. |
Мы также подтверждаем нашу помощь и поддержку усилиям, которые предпринимают обе Кореи в направлении мирного воссоединения. |
Some $240 million had been contributed to 153 projects, and the backing of UNHCR had been invaluable. |
На 153 проекта было выделено примерно 240 млн. долл. США, и помощь со стороны УВКБ была неоценимой. |
Rather, it is an opportunity for support, backing and commitment in a situation that is ours as well. |
Для нас это возможность оказать помощь, поддержку, проявить верность принятым обязательствам в ситуации, в которой мы и сами находимся. |
Unlike the ARBiH, however, the HVO enjoyed the backing of the Republic of Croatia, which provided a broad range of support. |
Однако, в отличие от АРБиГ, ХВО пользовалось поддержкой Республики Хорватии, которая оказывала всевозможную помощь. |
If the Court's effectiveness was to be enhanced, it would need the support and financial backing of all States Members of the United Nations. |
Для повышения эффективности деятельности Суда ему потребуется помощь и финансовая поддержка со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The strong and committed financial backing of the donor community will enable relief agencies to continue humanitarian assistance to all those in need in Kosovo. |
Существенная и надежная финансовая поддержка со стороны донорского сообщества позволит учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, продолжать предоставлять гуманитарную помощь всем нуждающимся в Косово. |
I trust that I will be able to count on the backing and invaluable support of all delegations in this important challenge for my country. |
Я надеюсь, что смогу рассчитывать на поддержку и ценную помощь всех делегаций в ходе выполнения этой важной задачи для моей страны. |
With the full force of the metal clan security backing us, we can take them. |
Возьмём в помощь всю охрану Клана Металла. У нас получится. |
Furthermore, ARTNeT has enjoyed support both in terms of financial backing and substantive contributions from WTO staff in developing the research capacity of junior analysts and researchers in the region in the area of trade. |
Кроме того, АРТНеТ получала как финансовую поддержку, так и предметную помощь со стороны сотрудников ВТО в развитии исследовательского потенциала молодых аналитиков и ученых в регионе в области торговли. |
Two independent consultants were recruited to ensure the necessary technical and scientific backing of the work, together with GIS Experts who helped the Projects in processing a large number of data and preparing GIS maps. |
Наряду с экспертами по ГИС, оказывавшими помощь проектам в области обработки значительного объема данных и подготовки карт ГИС, были наняты два независимых консультанта для обеспечения необходимой технической и научной поддержки этой работы. |
Notwithstanding the Agency's exceptionally serious financial situation, its activities had wide support, including moral backing. His delegation hoped that the Agency would be afforded financial help as well. |
Несмотря на исключительно серьезное финансовое положение БАПОР, деятельность Агентства находит широкую поддержку, в том числе моральную, и его делегация надеется, что Агентству будет оказана и финансовая помощь. |
Saleh wants to use the London conference as a means to leverage Western backing, particularly military aid, to pursue his wars against the Houthis and the southern secessionists. |
Салех хочет использовать конференцию в Лондоне как средство получить поддержку от Запада, особенно военную помощь, чтобы продолжить свои войны против Хути и южных сепаратистов. |
For some time this region has seen important events, both internally and externally, which will no doubt have direct repercussions on developments in the situation in Kosovo and require the support and backing of the international community as a whole. |
Последнее время в этом регионе происходят важные события, как внутренние, так и внешние, которые несомненно непосредственно влияют на развитие ситуации в Косово, что указывает на необходимость оказать поддержку и помощь со стороны всего международного сообщества. |
As my delegation noted during our previous consideration of the situation in Somalia, the scale of the attacks and the intensity of the clashes give credibility to the involvement of foreign forces backing the insurgents with weapons, combatants and logistics. |
Как уже отмечала моя делегация в ходе нашего последнего рассмотрения ситуации в Сомали, масштаб совершаемых нападений и интенсивность столкновений подтверждают предположение об участии иностранных сил, поставляющих повстанцам оружие, комбатантов и оказывающих им материально-техническую помощь. |
Queen Rania also actively supports the development of Jordan's tourism sector, backing initiatives such as the International Center of Excellence Project that aims to develop and maintain Jordan's hospitality services. |
Кроме того, королева Рания активно поддерживает развитие туристического сектора Иордании, оказывая помощь в реализации таких инициатив, как проект Международного центра передового опыта, предназначенного для оказания помощи в развитии деятельности иорданского сектора гостинично-туристических услуг. |
Assuming such action receives the backing of the Security Council, I would be prepared to provide such cooperation and assistance, while keeping the Council regularly informed. |
Если такие действия получат поддержку со стороны Совета Безопасности, я был бы готов предоставить содействие и помощь, при этом регулярно сообщая о происходящем Совету. |
The General Assembly should remain vigilant and continue to play a pivotal role by backing the implementation of the settlement plan and giving political and moral support to the Security Council and the Secretary-General in their efforts to hold the long-awaited referendum for self-determination as soon as possible. |
Генеральной Ассамблее следует сохранять бдительность и продолжать играть ключевую роль в этом процессе, поддерживая осуществление плана урегулирования и оказывая политическую и моральную помощь Совету Безопасности и Генеральному секретарю в их усилиях по скорейшему проведению долгожданного референдума о самоопределении. |
The Congo also asserted that" his aggression was in reality the result of a clearly established common intent, formed in close collaboration with foreign powers, who provided the necessary financial backing and a large degree of logistic support". |
Демократическая Республика Конго также утверждала, что "эта агрессия на самом деле была результатом явного общего намерения, выработанного в тесном сотрудничестве с иностранными державами, которые обеспечивали необходимую финансовую поддержку и огромную материально-техническую помощь". |
My presence at every General Assembly session during the four years of my presidency testifies to our backing for the United Nations and our gratitude for its support. |
Мое присутствие на каждой сессии Генеральной Ассамблеи в течение четырех лет моего пребывания на посту президента свидетельствует о нашей поддержке Организации Объединенных Наций и о нашей признательности за ее помощь. |
The support and political backing of all Member States and national stakeholders, as well as efficient coordination among United Nations agencies were essential to the success of peacekeeping operations. |
Важную роль в успешном проведении операций по поддержанию мира играют помощь и политическая поддержка со стороны всех государств-членов и национальных участников, а также эффективная координация усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
New EUFOR and European Union Police Mission operational guidelines mean that EUFOR now plays a less active role in conducting operations targeting organized crime, but is instead backing local law enforcement agencies, on request, when endorsed by the Police Mission. |
В соответствии с новыми оперативными инструкциями СЕС и Полицейской миссии Европейского союза СЕС в настоящее время играют менее активную роль в проведении операций против организованной преступности, однако оказывают помощь местным правоохранительным органам по их просьбам, когда их одобряет Полицейская миссия. |
I am convinced that they will find all the support and backing that they need among all delegations in order to perform their task in the interest of the Conference. |
Я убежден, что они найдут всяческую помощь и поддержку, в которых они нуждаются, у всех делегаций, с тем чтобы выполнять свою задачу в интересах Конференции. |